Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The arrangement was innovative and her delegation hoped that it would become a model for other organizations to follow within the context of system-wide reform initiatives. Это Согла-шение является новаторским по своему характеру, и ее делегация надеется, что оно может стать образцом для подражания и для других органи-заций в связи с проведением общесистемных реформ.
It should not be institutionalized or become a permanent feature of aid disbursement, particularly in view of the already complex arrangement for aid coordination. Он не должен быть институцианализирован и не должен стать постоянным элементом механизма распределения помощи, особенно с учетом и без того уже сложной процедуры координации такой помощи.
UNCTAD should become more effective, perhaps becoming once again a negotiating forum, in order to strengthen the commodity position of developing countries. ЮНКТАД должна стать более эффективной и, возможно, вновь превратиться в переговорный форум в целях укрепления позиций развивающихся стран в сырьевом секторе.
Large international retailers operating in the domestic market can become an avenue for increasing exports as domestic suppliers are incorporated into the global procurement network. В случае интеграции отечественных поставщиков в глобальную сеть закупок международные компании розничной торговли, действующие на внутреннем рынке, могут стать каналом увеличения экспорта.
The local private sector expects that significant improvements in rail services to Mombasa will take some time to materialize, but that the railway should become competitive with road transport. Местный частный сектор полагает, что для значительного улучшения железнодорожного сообщения с Момбасой потребуется определенное время, но при этом железнодорожные перевозки должны стать конкурентоспособными с автомобильным транспортном.
In addition, a number of associations in other countries have a regular relationship with FAFICS some of which may become members in due time. Кроме того, несколько ассоциаций в других странах поддерживают регулярные связи с ФАФИКС, а некоторые из них со временем могут стать членами Федерации.
That document must become the main instrument to guide our global struggle against the scourge of terrorism, which has claimed so many innocent lives throughout history. Этот документ должен стать главным инструментом по руководству нашей глобальной стратегией борьбы с бедствием терроризма, которое унесло жизни такого большого числа ни в чем не повинных людей за всю историю.
Revitalized with a realistic mandate, the CT could become a forum for important policy discussions on selected aspects of trade for all countries, but especially transition economies. Возрожденный и наделенный реалистичным мандатом КТ может стать форумом для важнейших политических дискуссий по отдельным аспектам торговли для всех стран, но особенно стран с переходной экономикой.
The CT could then become a forum for focusing on improving concrete situations within the regional trade environment; Впоследствии КТ мог бы стать форумом, призванным сосредоточить усилия на улучшении конкретных условий, характеризующих региональный торговый климат;
That is essential for a bigger and more dynamic market, which should become a far more effective and efficient gateway to global business. Это необходимо для расширения и большей динамичности рынка, который должен стать намного более эффективным и действенным выходом для предпринимательства на глобальный уровень.
In international relations, China does not seek to build alliances or become a leader and will never do so in the future. В области международных отношений Китай не стремится к созданию альянсов или к тому, чтобы стать лидером, и никогда не будет делать это в будущем.
It was generally recognized that UNICEF could become a leader in gender equality, given the organization's strong field presence, rights-based approach, and partnerships. В целом было признано, что, принимая во внимание значительное присутствие организации на местах, ее подход, основанный на правах человека, и ее партнерства, ЮНИСЕФ может стать лидером в области равноправия между мужчинами и женщинами.
Foreigners and stateless persons, irrespective of their origin, race or ethnic affiliation may, bearing in mind other requirements of Azerbaijani legislation, become citizens of Azerbaijan. Иностранец и лицо без гражданства независимо от происхождения, расовой и национальной принадлежности с учетом иных требований законодательства могут стать гражданами Азербайджанской Республики.
Field campaigns should become a component of the measurement strategy, and complementary to the ground level network; Ь) полевые кампании должны стать одним из компонентов стратегии измерений и дополнять деятельность сети наземных станций;
Participants stressed that the economic and social development of rural areas must become a primary policy objective, since food and agriculture fulfil a key function that must be consolidated and enhanced. Участники подчеркнули, что социально-экономическое развитие сельских районов должно стать основополагающей стратегической целью, поскольку обеспечение продовольствием и сельскохозяйственными товарами играет ключевую функцию, которую необходимо консолидировать и усилить.
Now, I think Lula said yesterday - he finished speaking at 10:10 in the morning - that we must become the midwives of history. Вчера Лула сказал - он закончил свое выступление в 10 ч. 10 м., - что мы должны стать «повивальными бабками» истории.
We believe that the Council can become even more credible, as well as an effective body for the promotion and protection of human rights. Мы считаем, что Совет может стать еще более авторитетным, а также более эффективным органом по поощрению и защите прав человека.
It was essential for young people to participate in the decision-making process so that they could become full members of world society. Важно обеспечить участие юношей и девушек в процессах принятия решений, чтобы они могли стать полноправными членами мирового сообщества.
It has stimulated interest in exploiting the potentially significant oil and gas resources that may become accessible, as well as in opportunities presented by the opening of new shipping routes. Оно способствовало повышению интереса к эксплуатации потенциально существенных нефтегазовых ресурсов, которые могут стать доступными, а также к возможностям открытия новых судоходных маршрутов.
In the present conditions it is the United Nations that must become a pillar in the constructive activity of States in building a just and harmonized system of international relations. В нынешних условиях именно Организация Объединенных Наций должна стать опорой в созидательной деятельности государств, в построении справедливой и гармоничной системы международных отношений.
Only if the specific requirements of developing countries were fully addressed would the global green new deal advocated by the United Nations Environment Programme would become a reality. Новый глобальный экологический курс, за который выступает Программа Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды, может стать реальностью только в том случае, если будут в полной мере удовлетворены особые потребности развивающихся стран.
In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок.
The process of cultural negotiation through campaigns, information and media can become an important counter-discourse for the transformation of discriminatory values, institutions and power structures. Процесс диалога о культуре с помощью проведения кампаний, информационной деятельности и средств массовой информации может стать важным контрдискурсом в пользу трансформации дискриминационных ценностей, институтов и властных структур.
If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование.
In the case of Afghanistan, the security situation might easily become a stumbling block in our joint efforts to bring about a bright future there. В случае с Афганистаном ситуация в плане безопасности вполне может стать непреодолимым препятствием на пути наших общих усилий по обеспечению там светлого будущего.