The present economic reality, rather than history, should become the main and decisive criterion. |
Нынешняя экономическая реальность, а не история должны стать основным и решающим критерием. |
We should rise above all this and become more human in all our endeavours. |
Мы должны возвыситься над всем этим и стать более человечными во всех наших действиях. |
Bulgaria shares the view that the non-proliferation Treaty should become universal and be of indefinite duration. |
Болгария согласна с тем, что Договор о нераспространении должен стать универсальным и бессрочным. |
Improving the United Nations administrative performance must also become a top priority at this time. |
Совершенствование административной деятельности Организации Объединенных Наций должно также стать в это время высшим приоритетом. |
Today this problem has reached proportions that might become alarming. |
Сегодня эта проблема достигла масштабов, которые вполне могут стать тревожными. |
That's the only way we can once again become desirable. |
Это единственный путь, с которым мы снова можем стать желанными. |
Now if you put your mind to it, you could become one of our brand-awareness operators, Michelangelo. |
Если ты сейчас погрузишься в это, ты можешь стать одним из наших ведущих операторов, Микеланджело. |
We believe that this very philosophy should become a foundation for a new strategy of global economic development. |
Мы полагаем, что сама эта философия должна стать основой для новой стратегии глобального экономического развития. |
If it did so, it could quickly become irrelevant. |
Если она так поступит, то очень скоро может стать несостоятельной. |
Indeed, they could become economic engines for other sectors... |
Поэтому эти технологии могут стать экономическим стимулятором развития других секторов. |
Those negotiations must proceed because the situation in the Territory could become yet another source of instability in Asia. |
Необходимо продолжать переговоры, поскольку обстановка в этой территории может стать дополнительным источником нестабильности в Азии. |
In fact, the topic of cooperation could well become a sanding item on the CST agenda. |
Проблематика сотрудничества может стать постоянным пунктом повестки дня КНТ. |
Her delegation believed that cooperation in the area of ecology should become one of the top priorities of the United Nations. |
Ее делегация считает, что сотрудничество в области экологии должно стать одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
If we mean to invest in peace, then we must all become advocates of disarmament. |
Если мы намерены внести вклад в дело мира, мы все должны стать сторонниками разоружения. |
The freedom of the market cannot be absolute, lest it become an absurdity. |
Рыночная свобода не может быть абсолютной, чтобы не стать абсурдной. |
In our opinion, the acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court could become a duty inherent in membership of this Organization. |
С нашей точки зрения, принятие принудительного постановления Суда могло бы стать обязанностью, вытекающей из членства в этой Организации. |
It will eventually become an entity of the Bosnian Government. |
Этот центр в конечном итоге должен стать органом боснийского правительства. |
That region must become a locomotive for the whole continent. |
Этот регион должен стать движущей силой для всего континента. |
The CTBT must not become only an environmental treaty - important though the environmental consequences of test explosions may be. |
ДВЗИ не должен стать всего лишь природоохранным договором, как бы ни важны были экологические последствия испытательных взрывов. |
Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. |
Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность. |
Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. |
После его заключения он должен в кратчайшие возможные сроки стать действенной нормой международного права. |
The Secretary-General was also promoting the establishment of a roster of highly-qualified women who could become his special representatives or heads of mission. |
Генеральный секретарь также содействует подготовке реестра высококвалифицированных женщин, которые могли бы стать его специальными представителями или руководителями миссий. |
If the fighting moved to that area and there was shelling, the situation could become catastrophic. |
Если боевые действия переместятся в этот район, - а он уже обстреливается артиллерией, - то положение в нем может стать катастрофическим. |
If durable solutions were found, humanitarian action could become a spur for long-term development. |
Для отыскания прочных решений гуманитарная деятельность должна стать стимулом для долгосрочного развития. |
The test ban should and, I believe, will become a global norm. |
Запрещение испытаний должно стать и, я верю, станет глобальной нормой. |