Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
They also recognized that ICT could become effective instrument to bring about equality in the field of economic growth and development, to narrow disparities between developed and developing countries, and to facilitate access to knowledge and education at all levels of society. Они также признали, что ИКТ могут стать эффективным инструментом обеспечения равенства в области экономического роста и развития, уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами, а также облегчения доступа к знаниям и образованию на всех уровнях общества.
This must become one of the key issues for the United Nations system and its agencies, and especially for the General Assembly in its future activities. Эта задача должна стать одним из ключевых вопросов для системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, в особенности для Генеральной Ассамблеи в ее будущей деятельности.
Despite the fact that countries like Moldova are engaged in rather intensive multilateral cooperation with international organizations, the results in the sphere of social development and in living standards remain insufficient, so humanitarian assistance from the international community should become an important additional tool. Несмотря на тот факт, что такие страны, как Молдова, активно участвуют в многостороннем сотрудничестве с международными организациями, прогресс в области социального развития и в улучшении условий жизни по-прежнему недостаточен, и поэтому гуманитарная помощь со стороны международного сообщества должна стать важным дополнительным инструментом.
We believe that, given our reputation as a maritime crossroads of the Atlantic and Pacific oceans, we could become the new digital crossroads of the Americas. Мы надеемся, что, находясь на перекрестке атлантических и тихоокеанских морских путей, мы сможем стать новым «цифровым» перекрестком двух Америк.
According to the words of the highest career official of a country, its public service must become a borderless institution committed to reducing the barriers to the flow of ideas and information within public sector organizations. По словам высшего должностного лица карьерной службы данной страны, ее государственная служба должна стать учреждением с открытыми границами, подчиняющим свою деятельность задаче сокращения барьеров на пути обмена идеями и информацией в рамках организаций государственного сектора.
If steps are not taken to address the situation, it can be estimated that a significant portion of the local population could become displaced in the coming months. Если не принять мер по исправлению положения, то можно ожидать, что в предстоящие месяцы значительная доля местного населения может стать перемещенными людьми.
Developing online credit information and credit scoring and rating databases for SMEs from developing and transition economies should also become an important element of international capacity-building and technical assistance efforts. Развитие электронных баз кредитной информации и кредитного ранжирования и рейтинга для МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой также должно стать важным элементом международного формирования потенциала и усилий по техническому содействию.
We believe that Committee should become an effective tool in combating international terrorism, strengthening the counter-terrorist coalition under the auspices of the United Nations and monitoring compliance with the requirements of resolution 1373. Мы считаем, что комитет должен стать действенным инструментом борьбы с международным терроризмом, укрепления антитеррористической коалиции под эгидой Организации Объединенных Наций и контроля за выполнением требований резолюции 1373.
The three domestic Kosovo insurers cannot become members of a foreign bureau nor with its agreement supply its Green Cards to Kosovo motorists. Ни одна из трех национальных страховых компаний Косово не может стать членом какого-либо иностранного бюро или выдавать с его согласия зеленые карты этого бюро автомобилистам из Косово.
I propose that here in Geneva we think together of a mechanism whereby the micro- and small-enterprise sector can become a vehicle for a new development model. Я предлагаю здесь - в Женеве - сообща рассмотреть вопрос о механизме, с помощью которого сектор микро- и малых предприятий может стать двигателем новой модели развития.
Such an initiative could become part of a number of new initiatives that would operate in parallel, including the one I presented at the recent Beijing + 5 meeting in New York. Такая инициатива могла бы стать частью новых инициатив, которые действовали бы параллельно, включая ту, что я представила на недавнем форуме «Пекин +5» в Нью-Йорке.
For instance, research to date on "corporate spheres of influence" of resolution 2005/69) suggests only that it lacks legal meaning; further work is required to see if it can become a useful policy tool. Например, изучение "корпоративных сфер влияния" пункта 1 резолюции 2005/69) указывает лишь на то, что этому понятию недостает юридического наполнения; необходима дальнейшая работа, чтобы убедиться в том, может ли оно стать полезным политическим инструментом.
In this connection, the speedy elaboration of an international legal regime prohibiting the introduction of strike weapons in outer space should become one of the principal tasks of the world community. В этой связи скорейшая разработка международно-правового режима, запрещающего вывод ударного оружия в космос, должна стать одной из главных задач мирового сообщества.
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров.
We share the view that reforms of the Council should become an integral part of the United Nations reform process and that maintaining the status quo is not acceptable. Мы разделяем ту точку зрения, что реформы Совета должны стать неотъемлемой частью процесса реформирования Организации Объединенных Наций и что дальнейшее сохранение нынешнего положения дел недопустимо.
There is also need to build capacity to deal with land use, land-use change and forestry issues, especially if they should become elements of project activities under the CDM. Кроме того, необходимо наращивать потенциал для решения вопросов землепользования, изменения характера землепользования и ведения лесного хозяйства, особенно в том случае, если они должны стать элементами деятельности, осуществляемой в рамках проектов в соответствии с требованиями МЧР.
The enhanced HIPC initiative could become more meaningful and poverty oriented only if decisions on conditions and terms of debt relief are left to the countries themselves, subject to broad consultation with civil society organizations in the country. Расширенная инициатива в интересах БСВЗ может стать более значимой и ориентированной на сокращение масштабов нищеты только в том случае, если решения об условиях облегчения бремени задолженности будут оставлены на усмотрение самих стран с проведением широких консультаций с организациями гражданского общества этих стран.
The annual ministerial review can become the fulcrum for effective action at the national, regional and global levels with its national voluntary presentations, regional consultations and global discussion during the high-level segment. Ежегодные обзоры на уровне министров могут стать точкой опоры для принятия эффективных мер на национальном, региональном и глобальном уровнях благодаря национальным добровольным презентациям, региональным консультациям и глобальным обсуждениям, которые будут иметь место на этом этапе высокого уровня.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Many of these migrants, discouraged by the barriers to entry into western Europe, may become permanent residents, creating new integration problems in eastern Europe. Многие из этих мигрантов, будучи не в состоянии попасть в западную Европу, могут стать постоянными жителями, создавая новые интеграционные проблемы в восточной Европе.
It could become a crucial step forward, whereas progress in the field of space security in past years has been hampered by the absence of international discussions on the subject. Он мог бы стать важным шагом вперед, поскольку прогресс в области космической безопасности в последние годы сдерживался из-за того, что по этому вопросу не проводилось международных обсуждений.
The use of ethnic insignia on the Republika Srpska police uniform will be an issue of contention which may become a further stumbling block for minority recruitment. Использование этнических знаков отличия на полицейской форме Республики Сербской также вызовет разногласия, что может стать еще одним препятствием на пути найма полицейских из числа меньшинств.
These categories refer to material that is either poorly defined or which has been shown by appropriate technical and economic studies to be currently not economic, but possibly could become economically viable in future. В эти категории включены полезные ископаемые, которые либо нечетко определены, либо в отношении которых с помощью соответствующих технико-экономических исследований было установлено, что они в настоящее время не являются экономическими, однако могут стать экономически эффективными в будущем.
In conclusion, the world we live in today can only become a better place if all countries - big and small, powerful and weak - recognize, understand, value and respect each other as equals. В заключение позвольте отметить, что мир, в котором мы сегодня живем, может стать лучше только тогда, когда все страны - большие и малые, сильные и слабые - признают, осмыслят, будут ценить и уважать друг друга как равных.
At the same time, the UN/ECE has accumulated, in its various divisions, considerable expertise in many areas that are or may become topics of WTO negotiations. В то же время различные подразделения ЕЭК ООН накопили богатый опыт во многих областях, которые уже являются или могут стать темами для переговоров в рамках ВТО.