Your path was on course already, towards this creature of darkness you've become. |
Ты уже начал свой путь к тому, чтобы стать существом тьмы. |
They didn't know what you were capable of, what you could become. |
Они не знали, на что ты способен, чем ты можешь стать. |
I'm not concerned with where a person comes from, only with what they can become. |
Мне важно не откуда появился кто-то, а только то, кем он может стать. |
Sven says that I could still become an actor. |
Свен говорит, что я могу стать хорошим актёром |
To live with you lunatics or die and become a zombie? |
Жить с вами психами или умереть и стать зомби? |
I don't know if the temp office told you, but this could become a permanent gig. |
Не знаю, довели ли до вашего сведения, но эта работа может стать постоянной. |
There are many who are furious with you these days, and anyone you trust may become an enemy at anytime. |
Мало ли, кто груб с тобой... твоим врагом может стать и тот, кому ты безоговорочно веришь. |
Are you ready to settle and become Mrs. Snipes? |
Что ты готова остепениться и стать миссис Снайпс? |
For not losing 50,000 lire we become addicts? |
Чтобы не бросать на ветер 50000 лир стать наркоманами? |
How many of those women did you think would become your perfect companion? |
Сколько из них по твоему могли бы стать твоей идеальной спутницей? |
Can you become a friend by sitting next to me? |
Сможешь ли ты стать другом, сидя рядом со мной? |
No, no, these are men and women who would have become hitlers and Mussolini's or worse, except... we got to them first. |
Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше. |
And become a couple of nobodies living in the middle of nowhere. |
Стать грубо говоря никем и жить в каком-то безымянном месте. |
When did you become so loquacious? |
Когда вы успели стать таким разговорчивым? |
Do you think he realized you might become a target? |
Думаете, он подумал, что вы можете стать мишенью? |
I had in mind, in fact, that you might become a justice of the peace. |
На самом деле, я думала, что ты мог бы стать мировым судьей. |
When did video games become so violent and scary? |
Когда это видеоигры успели стать такими жестокими и страшными? |
And just to be angry and become a bunch of animals - |
Нельзя настолько озлобиться чтобы просто стать кучкой животных - |
can suddenly become upsetting, even hostile. |
может вдруг стать источником беспокойства, даже враждебности. |
All this work I've been doing recently... it's just to try and become... the type of man that you could love. |
Всё, что я делал в последнее время, лишь для того, чтобы попытаться стать тем человеком, кого ты сможешь вновь полюбить. |
By his own admission, Carroll has engaged his followers to write their own chapters, become part of this novel that he's writing. |
По его собственному признанию, Кэрролл занимаются его последователи чтобы написать свою собственную глав, стать частью этого роман, который он пишет. |
No, they will help me become American. |
Нет, они помогут мне стать американкой |
We believe that the comprehensive safeguards agreement with an additional protocol should become the universally recognized verification norm and are ready to offer the necessary support. |
Мы считаем, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительным протоколом должно стать универсально признанным стандартом проверки, и готовы предложить необходимую помощь. |
The issue is of great importance to the future of the Montreal Protocol, as Parties without functioning licensing systems could become the focus of illegal trade in ozone-depleting substances. |
Эта проблема имеет большое значение для будущего Монреальского протокола, поскольку Стороны без функционирующей системы лицензирования могут стать объектом незаконной торговли веществами, разрушающими озоновый слой. |
In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. |
Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |