| The international dimension of drug-trafficking is unquestionable, but international cooperation in cross-border crime prevention must also become a reality. | Международные масштабы оборота наркотиков бесспорны, но должно стать реальностью и международное сотрудничество в области предотвращения трансграничной преступности. |
| We hope in particular that education about the dangers of drugs will become obligatory for States in formulating their school programmes. | Мы надеемся, в частности, что просвещение в отношении опасностей, связанных с наркотиками, должно стать обязательным для государств при разработке их школьных программ. |
| The bracketed paragraph at the end of article 115 should become paragraph 2. | Заключенный в скобки пункт в конце статьи 115 должен стать пунктом 2. |
| It must not become a tool for the political convenience of States. | Он не должен стать инструментом удовлетворения политических амбиций государств. |
| Without the necessary law enforcement mechanisms and infrastructures, societies subjected to conflicts may become safe havens for criminal organizations, both national and transnational. | Без необходимых правоохранительных механизмов и инфраструктур общества, подверженные конфликтам, могут стать благодатным местом для национальных и транснациональных преступных организаций. |
| The United Nations should become a focal point for the best minds of the world. | Организация Объединенных Наций должна стать координатором деятельности самых светлых умов мира. |
| Human rights protection must be based on the principles of universality, indivisibility and interdependence and should become a reality in all countries. | Защита прав человека должна основываться на принципах универсальности, целостности и взаимозависимости и должна стать реальностью во всех странах. |
| It is clear that without drastic measures, the situation is approaching a critical point, and that with further exacerbation, it could become irreversible. | Очевидно, что в отсутствие радикальных мер положение становится критическим и что в случае дальнейшего ухудшения оно может стать непоправимым. |
| The diversity of cultural and social values of peoples and civilizations must become an integral part of the common heritage of mankind. | Разнообразие культурных и социальных ценностей народов и цивилизаций должно стать составной частью общего наследия человечества. |
| If we give it the means, the United Nations may become a humanitarian and preventive force of the highest order. | Если мы предоставим Организации Объединенных Наций средства, она сможет стать гуманитарной и превентивной силой самого высокого уровня. |
| They should become an integral part of national strategies and programmes for sustainable development. | Эти меры должны стать составной частью национальных стратегий и программ обеспечения устойчивого развития. |
| Sustainable human development must become the first priority of the international community. | Устойчивое развитие человека должно стать первым приоритетом международного сообщества. |
| They may become self-sustaining organisms, whose goal is to stay alive, regardless of their impact at the community level. | Они могут стать самостоятельными организмами, преследующими цель самосохранения, независимо от своего воздействия на общинном уровне. |
| Decreasing the vulnerability of human beings can become a common objective of the three sectors. | Снижение степени уязвимости человека может стать общей целью их деятельности. |
| The indigenous communities must become active participants in development, which should be based on their cultural diversity, traditions and customs. | Коренные жители должны стать активными участниками процесса развития, предполагающего учет их культурного разнообразия, традиций и обычаев. |
| Such teams could become an important means of promoting social reintegration, as well as the overall economic rehabilitation. | Такие группы могут стать важным средством содействия социальной реинтеграции, а также общему восстановлению экономики. |
| It is only after these initial problems are resolved that such technologies can be mass-produced and thus become commercially competitive with conventional sources. | Лишь после того как удастся разрешить эти первоначальные проблемы, такие технологии смогут получить массовое распространение и, таким образом, стать коммерчески конкурентоспособными с традиционными источниками. |
| Present use patterns and withdrawals may not be sustainable, and water scarcity can become the limiting factor to economic growth. | Нынешние системы водопользования и водопотребления, возможно, не являются рациональными, и дефицит водных ресурсов может стать фактором, сдерживающим экономический рост. |
| There is a need to avoid situations arising in which the mechanism could become the embryo of a policy of double standards. | Необходимо избежать возникновения ситуаций, при которых он мог бы стать зародышем политики "двойных стандартов". |
| After that, the proposed set should become mandatory. | После этого этот предложенный комплекс должен стать нормативным. |
| The Committee also points out that the United Nations Web site should become a major instrument in the dissemination of information. | Комитет также отмечает, что ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций должен стать важным каналом распространения информации. |
| Other technologies may become viable in the long term as costs are lowered, including the fuel cell. | В долгосрочной перспективе по мере уменьшения издержек жизнеспособными могут стать и другие технологии, включая топливные элементы. |
| These groups may become important instruments for feedback, monitoring, reviewing, evaluating and reorienting pro-poor actions. | Эти группы могут стать важным инструментом в деле обеспечения обратной связи, контроля, обзора, оценки и переориентации деятельности по борьбе с нищетой. |
| Madrid, Oslo and Wye River have made it look as though the peace process would become a reality. | Мадрид, Осло и Уай-ривер породили надежду на то, что мирный процесс может стать реальностью. |
| The child who dominates on the playground may become a laggard when the context changes to a disciplined classroom. | Ребенок, доминирующий на игровой площадке, может стать отстающим, когда контекстом становится дисциплинированный класс. |