Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
This is useful and should become a standard bracket in each applicable peacekeeping mandate, as early on as possible. Это полезно и должно стать одним из обычных элементов каждого применимого миротворческого мандата, причем на как можно более раннем этапе.
WP. could become a global forum without additional resources, at least at the beginning. WP. может стать глобальным форумом без привлечения дополнительных ресурсов, по крайней мере на начальном этапе.
The religious sector could and should become an effective tool in achieving the international community's peace-building agenda. Религиозный сектор может и должен стать эффективным инструментом достижения целей международного сообщества в области миростроительства.
The general view was that "international law and norms must become an integral part of the language of globalization". Члены Комитета сошлись на том, что «международное право и нормы должны стать органической частью лексикона глобализации».
An increase in crime and violence can become a serious obstacle to national development and well-being. Повышение уровня преступности и насилия может стать серьезным препятствием на пути обеспечения национального развития и благосостояния.
The violence was clearly a setback in Kosovo's development into a society that can become part of Europe. Эта волна насилия, безусловно, приостановила продвижение Косово по пути к созданию общества, которое могло бы стать частью Европы.
Violence as an educational or disciplinary measure should become a thing of the past. Насилие в качестве инструмента образования или меры наказания должно стать достоянием прошлого.
That way, development assistance can become a preferred instrument for promoting peace and preventing conflict. Таким способом помощь в целях развития может стать предпочтительным инструментом содействия миру и предотвращения конфликтов.
We in the Balkans must become Europeans from within. Мы, на Балканах, должны стать европейцами по своему внутреннему складу.
Defenders' coalitions could become conduits of information to the Special Representative and should cooperate with her for verification of information. Коалиции правозащитников могут стать источниками информации для специального представителя, и они должны сотрудничать с нею по вопросам проверки информации.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes must become an integral part of peacekeeping operations and must include specific provisions for the protection of children. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны стать составной частью миротворческих операций и включать в себя конкретные положения о защите детей.
In such cases, the prolongation of displacement can itself become an obstacle to peace and to the achievement of lasting solutions to conflict. В таких случаях затянувшееся перемещение может само стать препятствием на пути к миру и достижению окончательного урегулирования конфликта.
We believe that the document on separation of constitutional competencies should become a basis for the further process of negotiations. Мы считаем, что документ о разделении конституционных полномочий должен стать основой для будущего процесса переговоров.
We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой.
The work on Africa must become a clear priority for UNCTAD. Одним из четких приоритетов ЮНКТАД должна стать работа в Африке.
Consequently, a much improved system of appraisal of SME-related credit risks and processing of their credit applications might become a reality. Таким образом, существенно более совершенная система оценки связанных с МСП кредитных рисков и обработки их заявок на кредиты могла бы стать реальностью.
Societal dynamics thus become a key guide to finding entry points into resolving disputes. Динамика общества должна стать ключом к нахождению исходных точек для урегулирования споров.
External bodies may thus become relevant resources in clarifying circumstances surrounding allegations of torture and ill-treatment. Таким образом, внешние органы надзора могут стать тем необходимым механизмом, который сможет вносить ясность в ситуации, связанные с утверждениями о применении пыток и иных видов жестокого обращения.
It can become an integrating goal for a new type of globalization. Она может стать объединяющей целью для глобализации нового типа.
In the long run, learning should become an internalized value. В долгосрочной перспективе обучение должно стать внутренней потребностью.
The QRW construct should become a delivery mechanism covering all activities. МБР должен стать механизмом для оказания услуг по всем направлениям деятельности.
The Protocol should become a universally accepted standard for the verification of NPT member States' implementation of their non-proliferation obligations and for nuclear exports. Протокол должен стать общепризнанной нормой контроля за исполнением государствами-участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению и экспорту ядерных технологий.
Anyone can become both a user and supplier. Каждый может стать как пользователем, так и поставщиком.
History demonstrates that without adequate institutional underpinnings, markets will fail to deliver their full benefits and may even become socially unsustainable. История свидетельствует о том, что без адекватных организационных основ рынки будут не в состоянии приносить все свои блага и даже могут стать социально неустойчивыми.
The monitoring system should become part of a modern system of data collection, analysis and dissemination to all user groups. Такая система мониторинга должна стать частью современной системы сбора данных, анализа и их распространения среди всех групп пользователей.