| In this conflict, both sides have raised their bets, and their threats could become a reality. | В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. |
| Any inhabitant of Babylon could become the goddess's husband. | Мужем богини мог стать любой житель Вавилона. |
| The benefits and burdens of international affairs must become subjects of open debate in the Japanese Diet. | Выгоды и тяготы, связанные с участием в международных делах, должны стать предметом открытых дебатов в японском парламенте. |
| As with all behaviors shaped by evolution, when the environment changes, there is a risk that existing adaptations become dysfunctional. | Поскольку все манеры поведения сформировались в ходе эволюции, если окружающая среда изменится, существует риск, что ныне существующие приспособления могут стать нефункциональными. |
| Particularly in an age of lean governments and public austerity, success in meeting such targets should become a key performance indicator. | Особенно в период «отощавших» правительств и программ строгой экономии государственных ресурсов успех в достижении таких целей должен стать ключевым показателем эффективности. |
| On the other hand, the absence of a real sports policy (or its unraveling) can become a decisive handicap. | С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. |
| When you start to race, you think it's possible you become the best. | Когда начинаешь участвовать в гонках, думаешь, что можешь стать лучшим. |
| But that helped me, I think, become a better teacher. | Но она помогла мне стать лучше как учитель. |
| If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury... | Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью. |
| "... and you can become a minister" | "Учись хорошо, и ты сможешь стать министром". |
| There is a chance that you might actually become an artist. | Только так ты можешь стать настоящим художником. |
| I'll join the province, become a soldier. | Я присоединюсь к территории, чтобы стать солдатом. |
| Andy, honestly, I think you might become homeless or maybe even starve. | Энди, если честно, я думаю, что ты можешь стать бездомным или вообще голодающим. |
| You could become a regular team member, if you like. | Можете стать постоянным членом команды, если захотите. |
| We must recognize and confront this problem to prevent established democracies from atrophying and to help new democracies become more effective. | Мы должны осознать и решить эту проблему для того, чтобы не допустить атрофирования демократических институтов и помочь новым демократиям стать более эффективными. |
| It hardly mattered that the opposition's program lacked credibility: Civic Platform had already become the architect of its own defeat. | Едва имело значение то, что программе оппозиции явно не хватает убедительности: партия «Гражданская Платформа» уже успела стать архитектором собственного поражения. |
| In that case, life with the twins could become more interesting than Poland needs. | В данном случае, жизнь с близнецами может стать более интересной, чем того надо полякам. |
| Political parties everywhere must now become an agent for similar change. | Сегодня политические партии повсюду должны стать представителями подобного изменения. |
| So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
| Moderate leaders who advocate these concessions in the context of give-and-take negotiations may become weaker and hardliners stronger. | Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее. |
| If Europe's vigilance breaks down, violent conflict will become a possibility once again. | Если бдительность Европы снизится, военный конфликт может снова стать возможен. |
| Convergence of national regulations should be accelerated, and closer cooperation between national authorities should become a priority. | Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. |
| Growth must become more stable, with a consistently counter-cyclical macroeconomic policy stance, prudent capital-account management, and greater resilience to external shocks. | Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям. |
| "Social rights" should not become mandates for judges; they should remain a guide to legislators. | "Социальные права" не должны стать мандатом для судей, они должны остаться руководством для законодателей. |
| As a result, a dangerous global security situation could become even more so. | В итоге опасная ситуация в вопросах глобальной безопасности может стать еще более сложной. |