In this conflict, both sides have raised their bets, and their threats could become a reality. |
В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. |
Any inhabitant of Babylon could become the goddess's husband. |
Мужем богини мог стать любой житель Вавилона. |
The benefits and burdens of international affairs must become subjects of open debate in the Japanese Diet. |
Выгоды и тяготы, связанные с участием в международных делах, должны стать предметом открытых дебатов в японском парламенте. |
As with all behaviors shaped by evolution, when the environment changes, there is a risk that existing adaptations become dysfunctional. |
Поскольку все манеры поведения сформировались в ходе эволюции, если окружающая среда изменится, существует риск, что ныне существующие приспособления могут стать нефункциональными. |
Particularly in an age of lean governments and public austerity, success in meeting such targets should become a key performance indicator. |
Особенно в период «отощавших» правительств и программ строгой экономии государственных ресурсов успех в достижении таких целей должен стать ключевым показателем эффективности. |
On the other hand, the absence of a real sports policy (or its unraveling) can become a decisive handicap. |
С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. |
When you start to race, you think it's possible you become the best. |
Когда начинаешь участвовать в гонках, думаешь, что можешь стать лучшим. |
But that helped me, I think, become a better teacher. |
Но она помогла мне стать лучше как учитель. |
If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury... |
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью. |
"... and you can become a minister" |
"Учись хорошо, и ты сможешь стать министром". |
There is a chance that you might actually become an artist. |
Только так ты можешь стать настоящим художником. |
I'll join the province, become a soldier. |
Я присоединюсь к территории, чтобы стать солдатом. |
Andy, honestly, I think you might become homeless or maybe even starve. |
Энди, если честно, я думаю, что ты можешь стать бездомным или вообще голодающим. |
You could become a regular team member, if you like. |
Можете стать постоянным членом команды, если захотите. |
We must recognize and confront this problem to prevent established democracies from atrophying and to help new democracies become more effective. |
Мы должны осознать и решить эту проблему для того, чтобы не допустить атрофирования демократических институтов и помочь новым демократиям стать более эффективными. |
It hardly mattered that the opposition's program lacked credibility: Civic Platform had already become the architect of its own defeat. |
Едва имело значение то, что программе оппозиции явно не хватает убедительности: партия «Гражданская Платформа» уже успела стать архитектором собственного поражения. |
In that case, life with the twins could become more interesting than Poland needs. |
В данном случае, жизнь с близнецами может стать более интересной, чем того надо полякам. |
Political parties everywhere must now become an agent for similar change. |
Сегодня политические партии повсюду должны стать представителями подобного изменения. |
So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. |
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
Moderate leaders who advocate these concessions in the context of give-and-take negotiations may become weaker and hardliners stronger. |
Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее. |
If Europe's vigilance breaks down, violent conflict will become a possibility once again. |
Если бдительность Европы снизится, военный конфликт может снова стать возможен. |
Convergence of national regulations should be accelerated, and closer cooperation between national authorities should become a priority. |
Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. |
Growth must become more stable, with a consistently counter-cyclical macroeconomic policy stance, prudent capital-account management, and greater resilience to external shocks. |
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям. |
"Social rights" should not become mandates for judges; they should remain a guide to legislators. |
"Социальные права" не должны стать мандатом для судей, они должны остаться руководством для законодателей. |
As a result, a dangerous global security situation could become even more so. |
В итоге опасная ситуация в вопросах глобальной безопасности может стать еще более сложной. |