However, this tool can also become a distraction that diverts resources to problems that cannot be addressed effectively by the FRA programme. |
Однако тематические исследования могут также стать средством отвлечения ресурсов на проблемы, которые не могут быть эффективно решены по линии программы ОЛР. |
The Government needs to be helped to gradually become more effective in delivering services to the population and a more able partner to the international community. |
Правительству необходимо помочь постепенно стать более эффективным в предоставлении услуг населению и более способным партнером для международного сообщества. |
The Disarmament Commission could thus become an innovator in the areas it deals with. |
Тем самым Комиссия по разоружению могла бы стать новатором в той области, которой она занимается. |
New Zealand does not believe that an invalid reservation can become permissible simply because no contracting State or organization has recorded an objection to it. |
Новая Зеландия не считает, что недействительная оговорка может стать действительной лишь потому, что ни одно договаривающееся государство или договаривающаяся организация не выступили с возражением против нее. |
It emphasized the importance of human rights education, which should become a part of the curriculum. |
Она подчеркнула важность образования в области прав человека, которое должно стать частью учебных планов. |
As a result, some IDPs outside camps may become more vulnerable over time. |
В результате некоторые ВПЛ за пределами лагерей могут со временем стать более уязвимыми. |
Enhancement of disability awareness also should become a priority for the National Government and improvements might require reforms on policies and legislation. |
Повышение осознания населением проблем инвалидности также должно стать приоритетной задачей правительства страны, и улучшение положения может потребовать реформ в области политики и законодательства. |
Their voices have become one that the Government must take into account in carrying out development activities. |
Им удалось стать единой силой, мнение которой правительство обязано учитывать при осуществлении своей деятельности в области развития. |
Ensuring that PLHIV have the necessary ability to travel, work, and become educated should be included in any national response. |
Предоставление ЛИВИЧ необходимой возможности перемещаться, работать и получать образование должно стать составной частью любых национальных мер. |
In fact, UNECE can become a gateway or an institutional world forum for ITS. |
Действительно, ЕЭК ООН может открыть путь для внедрения ИТС и стать всемирным институциональным форумом по ИТС. |
The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. |
Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство. |
In these circumstances, temporary or permanent residence status may in itself become a substantial form of remedy. |
В этих обстоятельствах статус временного или постоянного проживания может сам по себе стать существенной формой правовой защиты. |
Such children could already become citizens by simple registration; the new measures ease the process even more. |
Дети неграждан и раньше могли стать гражданами, пройдя простую регистрацию; для них новые положения еще более упрощают эту процедуру. |
One representative cautioned that a mercury instrument should not become a non-tariff barrier to trade. |
Один представитель отметил, что документ по ртути не должен стать нетарифным барьером в торговле. |
Eliminating gender inequalities and increasing the capacity of women and girls to protect themselves from the risk of HIV infection must become a higher priority. |
Ликвидация гендерного неравенства и расширение возможностей женщин и девочек защитить себя от опасности инфицирования ВИЧ должны стать более важным приоритетом. |
Healthy women deliver healthy children who can attend school and become part of a healthy workforce. |
У здоровых матерей рождаются здоровые дети, которые могут выучиться в школе и стать частью здоровой рабочей силы. |
As set forth in article 22, when an international organization incurs international responsibility, it could become the object of countermeasures. |
Как указано в статье 22, в тех случаях, когда деяния международной организации влекут за собой международную ответственность, она может стать объектом контрмер. |
Many visitors to the Institute's website make useful suggestions and could become partners. |
Многие посетители веб-сайта Института вносят полезные предложения и могут стать его партнерами. |
Experiences in the Great Lakes region and Colombia have demonstrated how this can become a major obstacle to security and peace. |
События в районе Великих озер или Колумбии показали, что это может стать серьезным препятствием для мира и безопасности. |
It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. |
С ней нужно вести серьезную борьбу, в противном случае она может стать причиной общественных беспорядков и насилия. |
The global economic situation certainly remains fragile, but the financial crisis should not become a pretext for reducing official development assistance (ODA). |
Глобальное экономическое положение, безусловно, остается неустойчивым, однако финансовый кризис не должен стать предлогом для сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Reconciliation must become our mantra as we work to further the peace process and create an environment conducive to the delivery of aid. |
Примирение должно стать нашей мантрой в нашей дальнейшей работе по продвижению вперед мирного процесса и созданию благоприятных условий для поступления помощи. |
The Mission should be aware that any Bulletin may become a public document, regardless of the Mission's intent. |
Миссия должна понимать, что любой бюллетень может стать открытым документом, независимо от намерений Миссии. |
If the Conference does not regain its momentum, it could well be discredited and become completely useless. |
Если Конференция не активизирует свою работу, она может полностью себя дискредитировать и стать совершенно бесполезной. |
Countries increased budget deficits to finance the stimulus and these may become unsustainable if prolonged. |
Страны увеличили бюджетные дефициты для финансирования мер стимулирования, и в случае их сохранения они могут стать неприемлемыми. |