Most people are hungry because they simply do not have access to resources to be able to buy or produce food. |
Большинство людей голодают просто потому, что у них нет доступа к ресурсам, необходимым для того, чтобы иметь возможность покупать или производить продовольствие. |
This is done because the ARMS interview is completed by the senior operator for a business establishment. |
Делается это потому, что в завершение обзора ОУСР проводится интервью с главным оператором производственного предприятия. |
This is because that sound does not emanate from conscious social will. |
Это происходит потому, что звук не продуцируется сознательной социальной волей. |
Secondly, because the developing countries had not always been able to demonstrate good governance in the area of development. |
Во-вторых, потому, что развивающиеся страны не всегда демонстрировали благое управление в вопросах развития. |
I emphasize this because, owing to that situation, our nations risk facing endless difficulties on all fronts. |
Я обращаю на это внимание потому, что наши страны рискуют столкнуться с трудностями на всех фронтах. |
Japan became a sponsor of the draft because transparency in armaments is Japan's priority. |
Япония присоединилась к авторам этого проекта резолюции потому, что транспарентность в вооружениях является для Японии приоритетом. |
Simply because this is a subject that affects the distribution of world power. |
Да потому, что это влияет на расстановку сил в мире. |
The lowest ratings were attributed to material on the Millennium Development Goals, primarily because respondents preferred more succinct information. |
Самые низкие оценки получил материал, посвященный целям тысячелетия в области развития, главным образом потому, что респонденты предпочли бы иметь ее в более сжатом виде. |
Nepal has entered the picture simply because it has provided shelter to fleeing refuges on humanitarian grounds. |
Непал фигурирует в этом вопросе просто потому, что он предоставил убежище спасавшимся бегством беженцам по гуманитарным соображениям. |
This most recent pitfall is significant because it relates to an area that previously benefited from multilateral consensus. |
Этот последний срыв имеет важное значение потому, что он касается области, в которой ранее существовал многосторонний консенсус. |
NEPAD is also valuable because it is the first properly African development framework to have gained such ground. |
НЕПАД ценно также потому, что это первая действительно африканская инициатива в области развития, получившая основательную поддержку. |
This is because thinking is tied closely to presenting arguments, explaining, giving reasons. |
Это потому, что мышление тесно связано с аргументацией, разъяснением, обоснованием. |
I point this out because our comments on this document are in line with that interpretation. |
Я отмечаю это потому, что наши комментарии по данному документу соответствуют такому толкованию. |
Very few complaints had been submitted by inhabitants of the Chechen Republic, apparently because they were not well informed of their right of redress. |
Очень мало жалоб было подано жителями Чеченской Республики, видимо потому, что они недостаточно информированы о таком своем праве. |
The bill had met with opposition because it would have divided the American people by race. |
Этот законопроект столкнулся с негативной реакцией потому, что он разделил бы американский народ по признаку расы. |
They are preventable, because we have the tools and the knowledge to prevent these deaths. |
А предотвратить их можно потому, что у нас есть для этого инструменты и знания. |
And it is global because, despite obvious differences running across the whole development spectrum, cities increasingly face similar problems. |
Эти проблемы являются глобальными еще и потому, что несмотря на очевидные различия, затрагивающие весь спектр развития, города все чаще сталкиваются со сходными по своему характеру проблемами. |
One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. |
Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. |
Our suspicion is that it was undertaken simply because it involves the matter of Taiwan and China. |
У нас существует подозрение в том, что этот шаг был предпринят просто потому, что данный вопрос связан с Тайванем и Китаем. |
My suspicion is that it was undertaken simply because it involves the matter of Taiwan and China. |
Подозреваю, что это было сделано просто потому, что данный вопрос затрагивает Тайвань и Китай. |
Secondly, it is important because it is taking place in the year when the Court celebrates its sixtieth anniversary. |
Во-вторых, она важна и потому, что проводится в год, когда Суд отмечает свою шестидесятую годовщину. |
Such a debate was necessary because different meanings were attached to the term multiculturalism, depending on the speaker. |
Такое обсуждение необходимо потому, что в зависимости от выступающего в термин "культурное многообразие" вкладывается разный смысл. |
Humanitarian workers are targeted, often, because they are the only ones there and they represent the international community. |
Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются нападениям зачастую потому, что никого кроме них нет и они представляют международное сообщество. |
I am emphasizing this problem today because the Tribunal has recently received two requests for compensation from persons who believe that they were wrongly sentenced. |
Я поднимаю этот вопрос сегодня потому, что недавно Трибунал получил две просьбы о компенсации от людей, которые считают, что они были осуждены неправомерно. |
The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. |
Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной. |