| Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. | Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот. |
| Sometimes we fall short of our objectives simply because coordination mechanisms are not in place or are not properly used. | Иногда мы не можем решить поставленную задачу лишь потому, что у нас нет необходимых координационных механизмов или они используются неправильно. |
| If these programmes have survived it is because local governments and private institutions have kept on supporting them as well as bilateral or multilateral donors. | Если эти программы и выжили, то потому, что их продолжали поддерживать местные органы власти и частные учреждения, а также двусторонние и многосторонние доноры. |
| But I have raised these questions because the response of the Security Council in dealing with different conflicts in Africa varies. | Но поднял я эти вопросы потому, что реакция Совета Безопасности на различные конфликты в Африке неодинакова. |
| Meetings with NGOs were held in official time partly because interpretation was available. | Встречи с НПО проводятся во время официальных заседаний отчасти потому, что в это время доступен устный перевод. |
| We have come here because we have confidence in concerted action to meet today's challenges. | Мы прибыли сюда потому, что мы верим в согласованные действия, позволяющие давать ответ на вызовы современности. |
| The United States remains hopeful, because it is making its own efforts in nuclear disarmament. | Соединенные Штаты сохраняют надежду потому, что они прилагают свои собственные усилия по ядерному разоружению. |
| Communication between members of different cultures fails so often because we know too little about one another. | Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. |
| It is necessary because the existence of a legal obligation would require early, indeed immediate, action. | Он необходим потому, что существование юридического обязательства потребовало бы оперативных, даже немедленных, действий. |
| In Austria, the historian David Irving was arrested recently because he has denied that the Holocaust happened. | Недавно в Австрии был арестован историк Дэвид Ирвинг. Это произошло потому, что он отрицает факт холокоста. |
| This census is important chiefly because our most recent one took place in 1988. | Эта перепись важна главным образом потому, что последняя проводилась в 1988 году. |
| China dominates the global market simply because it has fairly abundant rare-earth ores close to the surface. | Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли. |
| I have asked to speak because my delegation believes that that draft resolution is one of the most important before us in this Committee. | Я попросил слова потому, что моя делегация считает этот проект резолюции одним из наиболее важных находящихся на рассмотрении данного Комитета. |
| Cities are hotter than the land around them because they are drier. | Города теплее, чем земля вокруг них потому, что они суше. |
| Monetary loosening worked only because households took on more debt, leaving the economy more vulnerable to rising interest rates. | Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам. |
| Available reserves will increasingly be concentrated in the Middle East simply because supplies in all other regions will be depleted sooner. | Доступные резервы будут все больше сконцентрированы на Ближнем Востоке, просто потому, что запасы во всех других странах истощатся быстрее. |
| After all, the Stability Pact exists in the first place because Europe lacks a common fiscal policy. | В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики. |
| Such an outcome is unlikely, but only because Europe's language problem is well on its way to solving itself. | Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению. |
| Europeans often find such questions hard to answer, partly because there is no single answer. | Европейцы часто испытывают сложности с ответом на этот вопрос, частично потому, что единственного ответа не существует. |
| But this assumes that the oil sheikhs will extract less oil because there is more bio-fuel. | Но это предполагает, что нефтяные шейхи будут добывать меньше нефти потому, что в мире больше биотоплива. |
| But this is because the question is one of the interpretation of the relevant primary rule. | Однако так сложилось потому, что в данном случае речь идет о толковании соответствующей первичной нормы. |
| Stability is also important because the country borders on Romania, a European Union member state. | Стабильность также важна потому, что страна граничит с Румынией, государством-членом Европейского Союза. |
| Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust. | Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия. |
| Young people do not become fundamentalists because their parents' culture is ignored by Western civilization. | Молодые люди не становятся фундаменталистами потому, что Западная цивилизация игнорирует культуру их родителей. |
| Santos may be less willing to avoid confrontation, if only because the personal antipathy between the two leaders is immense. | Сантос может меньше избегать конфронтации, хотя бы потому, что личные антипатии между двумя лидерами очень сильны. |