You may want to consider flipping your switch, because if you care for nothing, it can see nothing. |
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть. |
I only went to the smoking concert because Jack and Leland are in town. |
Я пошла на вечеринку с концертом только потому, что Джек и Лиланд были в городе. |
It looks like this because this is the form it was programmed to take. |
Он выглядит так потому, что эта форма была запрограммирована. |
No, it's because you mention. |
Только потому, что ты упомянул. |
I only started all this because my daughter disappeared. |
Я вступила в группу только потому, что потеряла дочь. |
That's because you haven't lived seven lifetimes beyond your own. |
Это потому, что ты не жила семь жизней, помимо своей собственной. |
You're angry because you got caught. |
Ты злишься потому, что тебя поймали. |
She's doing this because she wants him. |
Она сделала это потому, что хотела его. |
I was that the inquiry because he's interviewing my client. |
Я обращение лишь потому, что он опрашивал моего клиента. |
Only because he spoke the truth. |
Только потому, что он сказал правду. |
That's because they have to harvest energy to recharge the battery system. |
И это потому, что они собирают энергию и отправляют ее в аккумулятор для зарядки. |
Partly because it's the very essence of quiet, urban restraint, taste and elegance. |
Отчасти потому, что это вершина тишины, городской сдержанности, вкуса и элегантности. |
Those men are there, because their superiors wanted something more than anything... |
Они там потому, что их начальство хотело получить больше, чем им положено... |
And I don't just say that because African Americans represent half the vote in this state. |
Я говорю это не только потому, что афроамериканцы половина избирателей в этом штате. |
I say that because, despite our troubles... we are one community. |
А потому, что несмотря на наши проблемы, мы одно сообщество. |
That's because they're family recipes From... my grandmother Bombelli. |
Потому, что это семейные рецепты от... бабушки Бомбелли. |
But, obviously, you're here because you need me. |
Очевидно ты здесь потому, что я тебе нужен. |
It's because the world makes exceptions for a beautiful woman. |
Все потому, что для красивых женщин мир делает исключения. |
Some of you are here because you're habitual drunk drivers. |
Кто-то из вас здесь потому, что постоянно пьет за рулем. |
My father would say they're only dangerous because they still matter. |
Мой отец ответил бы, что опасны они потому, что до сих пор актуальны. |
She only knows your names because a staffer briefed her. |
Она знает ваши имена только потому, что помощник проинформировал ее. |
It was my idea to smuggle them in, all because I... |
Это была моя идея перевезти их контрабандой, а все потому, что я... |
I did what I did because all life is sacred. |
Я сделал это потому, что каждая жизнь священна. |
Only because you're being so obstinate. |
Только потому, что ты упрямишься. |
I think she took it because she's not having fun anymore. |
Думаю, она делает это, потому, что ей всё наскучило. |