| It is going to need support because, as members know, the African countries do not have all the resources. | Поддержка для этого потребуется потому, что, как членам Совета известно, африканские страны не располагают всеми необходимыми ресурсами. |
| This extended framework is used because it allows a distinction to be made between the driving force and the pressures. | Эта расширенная модель используется потому, что она позволяет провести различие между побудителем и нагрузкой. |
| We are here because we hear their voices. | Мы здесь потому, что мы слышим их голоса. |
| Sadly, it had failed to achieve that goal, primarily because it had lost credibility and legitimacy. | К сожалению, эта цель не была достигнута, главным образом потому, что этот процесс потерял авторитет и легитимность. |
| Our concern arises not because we wish to see persons of any particular nationality brought before the Court. | Они вызывают у нас обеспокоенность не потому, что мы хотим, чтобы граждане того или иного государства предстали перед Судом. |
| It is also commended because the programme will be owned, led and managed by Africans. | НЕПАД получило широкое одобрение еще и потому, что эта программа была инициирована, возглавляется и управляется африканцами. |
| That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. | Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| Necessity entrepreneurs are defined as people who have become entrepreneurs because they cannot find other suitable work. | Предприниматели по необходимости определяются как люди, которые стали предпринимателями потому, что не могли найти себе другую подходящую работу. |
| In most cases, the issues remain unresolved because there is a lack of supporting evidence. | В большинстве случаев вопросы остаются нерешенными потому, что нет доказательств. |
| A revitalized effort is needed precisely because these are difficult times for disarmament. | Усилия необходимо возобновить именно потому, что времена для разоружения ныне трудные. |
| It is doing so because Africa has demonstrated its long-term commitment to NEPAD and its ownership of that programme. | Это происходит потому, что Африка продемонстрировала свою долгосрочную приверженность НЕПАД и свою вовлеченность в осуществление этой программы. |
| This is so because work as part of economic right is not considered as an inherent or inalienable right. | Это происходит потому, что труд как часть экономического права не считается неотъемлемым или же неотделимым правом. |
| For my country, because this is a new opportunity to promote the cause of disarmament from a privileged position. | Для моей страны - потому, что речь идет о новой возможности с привилегированной позиции продвигать дело разоружения. |
| Widely observed law should not be called into question simply because several States had acted outside it. | Широко соблюдаемые правовые нормы не следует ставить под сомнение лишь потому, что несколько государств действуют вне их рамок. |
| Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. | Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками. |
| She believes that she and her daughter survived only because they were hiding in a different place. | Она полагает, что ей и ее дочери удалось выжить только потому, что они прятались в другом месте. |
| If he emphasized change management in the Organization, it was because change was necessary to meet the challenge. | Если он настаивает на управлении преобра-зованиями в Организации, то только потому, что преобразования необходимы для решения стоящих задач. |
| UNFPA stated that the two countries noted by the Board had incomplete plans because their earlier submissions needed to be re-opened for revision. | ЮНФПА заявил, что две отмеченные Комиссией страны не имели полных планов потому, что их ранее представленные документы пришлось пересмотреть. |
| I am mentioning this because Papua New Guinea is contributing to democracy in the world. | Я упоминаю это потому, что Папуа - Новая Гвинея вносит свой вклад в развитие демократии в мире. |
| It is also called "depleted" because it is 40 per cent less radioactive than natural uranium. | Его называют «обедненным» также потому, что его радиоактивность на 40 процентов ниже радиоактивности природного урана. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| It is also global because it is interdependent. | Оно глобально и потому, что оно взаимозависимо. |
| Their work goes unrecognized, unacknowledged, in particular because it takes place in private households. | Их работа не признается и не вознаграждается, в частности потому, что она выполняется в частных домах. |
| This is in part because, worldwide, 1.3 billion people do not have access to effective and affordable health care. | Отчасти это происходит потому, что 1,3 миллиарда человек в мире не имеют доступа к эффективной и доступной системе здравоохранения. |
| It's because women farmers have access to fewer resources. | А потому, что у женщин-фермеров доступ к ресурсам ограничен. |