I always take care, because with all those who arrive in the square, the tomatoes disappear. |
Я беспокоюсь только потому, что из-за тех, кто тут шатается по площади, пропадают помидоры. |
Just for the record, you're here because I vouched for you. |
И для протокола, ты здесь потому, что я за тебя поручился. |
Maybe that's because you smell like a bouquet of flowers. |
Может потому, что ты пахнет, как букет цветов. |
It's because the patient that can't pay is entitled to an even break, too. |
Потому, что пациент, который не может заплатить, тоже имеет право на помощь. |
That's because we're playing Isla Jonas. |
Это потому, что мы играем с островом Джонас. |
That's because she's a terrible influence on him. |
Это потому, что она ужасно на него влияет. |
She was only able to control me because I opened my mind to her. |
Она смогла меня контролировать только потому, что я открыла ей свой разум. |
You're only here because the doctor would recognize Billy. |
Ты здесь только потому, что доктор может узнать Билли. |
Well, that's because you and I have very different taste. |
Все потому, что у нас с тобою совершенно разные вкусы. |
And Catherine Turner killed her, all because she knew |
А Катерина Тернер убила ее, только потому, что знала - |
Suggestions that he received his first government appointment because he was married to the mayor's daughter are completely false. |
Предположение, что он получил свое первое государственное назначение потому, что женился на дочери мэра, совершенно не соответствует действительности. |
In a diaper because he wanted to be a baby. |
А в подгузнике потому, что хотел побыть ребенком. |
I did those things because I was in love with you. |
Я сделала это потому, что любила тебя. |
I know facts like this because I work for an insurance company, Consolidated Life. |
Я знаю подобные факты потому, что работаю в страховой компании "Жизнь в Контакте". |
I'm not saying that because I'm jealous. |
И я говорю это, не потому, что ревную. |
I did not save you because I care. |
Я спасла тебя не потому, что мне не плевать. |
It can't just be because you're objectionable in any way. |
Это не может быть просто потому, что ты неприемлим в чём-нибудь. |
Is this because you're jealous? |
Это все потому, что вы завидуете? |
The tunnel of love is fitting because I'm beginning to love you in my way. |
Тоннель любви подходит потому, что я начинаю любить тебя, на свой манер. |
Only because she thought there might be somebody on board. |
Только потому, что она думала там может кто-то быть. |
But that's probably because I took too many of Deke's Vicodin earlier. |
Наверное, потому, что я перед этим приняла слишком много "Викодина" Дика. |
I agreed to your advances precisely because you're spoken for. |
Я согласилась на твои ухаживания именно потому, что ты говорил. |
You're privy to this only because your pitiful attempts at investigation are a hindrance. |
Ты причастен к этому только потому, что твои жалкие попытки расследования мешают. |
Especially because we're here together. |
Особенно потому, что мы здесь вместе. |
And it wasn't because he tried to impress me by being like the others. |
И я влюбилась не потому, что он пытался меня впечатлить, стараясь быть, как все остальные. |