| I always take care, because with all those who arrive in the square, the tomatoes disappear. | Я беспокоюсь только потому, что из-за тех, кто тут шатается по площади, пропадают помидоры. |
| Just for the record, you're here because I vouched for you. | И для протокола, ты здесь потому, что я за тебя поручился. |
| Maybe that's because you smell like a bouquet of flowers. | Может потому, что ты пахнет, как букет цветов. |
| It's because the patient that can't pay is entitled to an even break, too. | Потому, что пациент, который не может заплатить, тоже имеет право на помощь. |
| That's because we're playing Isla Jonas. | Это потому, что мы играем с островом Джонас. |
| That's because she's a terrible influence on him. | Это потому, что она ужасно на него влияет. |
| She was only able to control me because I opened my mind to her. | Она смогла меня контролировать только потому, что я открыла ей свой разум. |
| You're only here because the doctor would recognize Billy. | Ты здесь только потому, что доктор может узнать Билли. |
| Well, that's because you and I have very different taste. | Все потому, что у нас с тобою совершенно разные вкусы. |
| And Catherine Turner killed her, all because she knew | А Катерина Тернер убила ее, только потому, что знала - |
| Suggestions that he received his first government appointment because he was married to the mayor's daughter are completely false. | Предположение, что он получил свое первое государственное назначение потому, что женился на дочери мэра, совершенно не соответствует действительности. |
| In a diaper because he wanted to be a baby. | А в подгузнике потому, что хотел побыть ребенком. |
| I did those things because I was in love with you. | Я сделала это потому, что любила тебя. |
| I know facts like this because I work for an insurance company, Consolidated Life. | Я знаю подобные факты потому, что работаю в страховой компании "Жизнь в Контакте". |
| I'm not saying that because I'm jealous. | И я говорю это, не потому, что ревную. |
| I did not save you because I care. | Я спасла тебя не потому, что мне не плевать. |
| It can't just be because you're objectionable in any way. | Это не может быть просто потому, что ты неприемлим в чём-нибудь. |
| Is this because you're jealous? | Это все потому, что вы завидуете? |
| The tunnel of love is fitting because I'm beginning to love you in my way. | Тоннель любви подходит потому, что я начинаю любить тебя, на свой манер. |
| Only because she thought there might be somebody on board. | Только потому, что она думала там может кто-то быть. |
| But that's probably because I took too many of Deke's Vicodin earlier. | Наверное, потому, что я перед этим приняла слишком много "Викодина" Дика. |
| I agreed to your advances precisely because you're spoken for. | Я согласилась на твои ухаживания именно потому, что ты говорил. |
| You're privy to this only because your pitiful attempts at investigation are a hindrance. | Ты причастен к этому только потому, что твои жалкие попытки расследования мешают. |
| Especially because we're here together. | Особенно потому, что мы здесь вместе. |
| And it wasn't because he tried to impress me by being like the others. | И я влюбилась не потому, что он пытался меня впечатлить, стараясь быть, как все остальные. |