The occupying forces claimed that the decision to demolish the shops was taken because they were built without permits. |
По утверждению оккупационных сил, решение о сносе этих магазинов было принято потому, что они были построены без разрешения. |
We should not give up the effort to reach consensus simply because it is proving difficult. |
И нам не следует отказываться от усилий по достижению консенсуса просто потому, что это, как оказывается, трудное дело. |
Representatives of some member States of the Security Council feel that Kosovo should become independent because a large majority of its population wishes independence. |
Представители некоторых государств-членов Совета Безопасности считают, что Косово должно стать независимым потому, что значительное большинство его населения хотят независимости. |
We do so because the vast majority of our indigenous population has for centuries suffered discrimination and racism at first hand. |
Мы делаем это потому, что в течение столетий значительное большинство нашего коренного населения страдало от дискриминации и расизма. |
I have asked for the floor because it would seem to me that the question is quite obvious. |
Я попросил слово потому, что, как мне представляется, этот вопрос совершенно очевиден. |
The Council was able to act so decisively because the international community, and the region in particular, supported its action. |
Совет смог действовать так решительно потому, что его действия поддержали все международное сообщество и регион в частности. |
Nuclear-weapon States continued to rely on nuclear weapons in part because they had developed no alternative to nuclear deterrence. |
Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему полагаются на ядерное оружие отчасти потому, что у них нет разработанной альтернативы ядерному сдерживанию. |
Iceland supported the resolution because the alternative of falling back on the Commission is unacceptable and not in the interest of human rights. |
Исландия поддержала эту резолюцию потому, что альтернатива возврата назад - к Комиссии - недопустима и отнюдь не отвечает интересам прав человека. |
Donor interest was weak; too many people were dying because they had no access to life-saving drugs. |
Интерес со стороны доноров был слабым; очень много людей умирало потому, что не имело доступа к спасительным лекарствам. |
That was because the United States had changed; it had realized it was vulnerable to attack. |
Это произошло потому, что изменились Соединенные Штаты; они осознали свою уязвимость перед нападением. |
It is precisely because structural change in this institution is so difficult that it has been so rarely attempted. |
Именно потому, что структурные изменения в этом институте настолько сложны, были столь редкими попытки осуществить их. |
This is because in most projects, compensation and resettlement and rehabilitation is based on legal ownership of land and property. |
Это происходит потому, что в большинстве проектов право на компенсацию в процессе переселения и реабилитации определяется на основе юридических прав владения землей и собственностью. |
Young girls are dragged away, all because they are poor. |
Молоденьких девушек утаскивают, а все потому, что они бедны. |
This is not because an FMCT is irrelevant. |
И не потому, что ДЗПРМ не актуален. |
The European Community is the bearer of many international obligations (especially because it has concluded many treaties). |
Европейское сообщество является носителем многих международно-правовых обязательств (особенно потому, что оно заключило множество международных договоров). |
Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. |
Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия. |
We agreed to it only because we believe in the ideals for which the Organization stands. |
Мы согласились на это только потому, что верим в идеалы, за которые выступает наша Организация. |
We did so because we support the reform efforts upon which we embarked in September. |
Мы сделали это потому, что поддерживаем деятельность по реформе, начатую нами в сентябре. |
Precisely because our world is imperfect, we need the United Nations. |
Именно потому, что наш мир несовершенен, нам нужна Организация Объединенных Наций. |
Democratic nations grow in strength because they reward and respect the creative gifts of their people. |
Мощь демократических стран растет потому, что они уважают и вознаграждают творческие способности и таланты своих людей. |
There are countless young Australians who feel valued merely because representatives listened to me here. |
Тысячи молодых австралийцев чувствуют свою значимость только потому, что представители выслушали меня сегодня. |
I mention that because, in Poland, my wartime fate was typical. |
Я упоминаю об этом потому, что в Польше моя военная судьба была типичной. |
But the Council cannot afford to be complacent simply because the disaster has been warded off through emergency measures. |
Однако Совет не может позволить себе испытывать удовлетворение лишь потому, что благодаря чрезвычайным мерам катастрофа была предотвращена. |
If the number of financed projects increases, it is because demand has changed, not supply. |
Если число финансируемых проектов возрастает, то это потому, что изменился спрос, а не предложение. |
But even more women were forced to head their household because the men left the rural areas in search of work. |
Но еще больше женщин были вынуждены возглавить хозяйство потому, что мужчины уезжают из сельской местности в поисках работы. |