| I don't like him because he is too proud. | Мне он не нравится потому, что он слишком высокомерен. |
| That is because human beings are mammals. | Это потому, что люди - млекопитающие. |
| Furthermore, girls and female teachers have been targets of killing and maiming by extremist groups simply because they attend school. | Кроме того, экстремистские группировки убивают и калечат девочек и женщин-учителей просто потому, что они посещают школу. |
| He was kept because he spoke Pashto and came from a village where many Taliban came from. | Его же не отпускали потому, что он говорил на пушту и был родом из деревни, которая была родиной многих талибов. |
| It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. | Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации. |
| In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. | Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
| The workshop was well-attended by relevant participants because: | В рабочем совещании приняли участие большое число соответствующих участников потому, что: |
| Don't despise a man because he is poor. | Не презирай человека только потому, что он беден. |
| I did it because I had no choice. | Я сделал это потому, что у меня не было выбора. |
| Rural technical assistance and extension programmes were successful in part because they focused on women and their role in Brazilian society. | Программы технической помощи и сельскохозяйственного просвещения являются успешными в определенной степени именно потому, что центральное место в них отводится женщинам и их роли в бразильском обществе. |
| It doesn't work so well because the batteries are running down. | Это плохо работает потому, что батарейки сели. |
| It is especially important because the National Defence Strategy recommends that the strength of the armed forces reach 2,500 personnel by mid-2015. | Это особенно важно потому, что стратегия национальной обороны рекомендует увеличить численный состав вооруженных сил до 2500 человек к середине 2015 года. |
| Evidence suggests that micro-lenders take collateral simply because the legal system allows them to do so at a reasonable cost. | Как показывает опыт, микрокредиторы берут залог просто потому, что правовая система позволяет им делать это по разумной цене. |
| Gender-selective abortions are done on the female child simply because she is a girl. | Нередко аборты производятся только потому, что беременная женщина ждет девочку. |
| It has become a very lucrative criminal business, mainly because the person, as a commodity, can be sold repeatedly. | Она стала очень прибыльным преступным бизнесом, главным образом потому, что человека как товар можно продавать неоднократно. |
| The relevant stakeholders were identified because: | Соответствующие заинтересованные участники были выявлены потому, что: |
| No meetings were held to review progress achieved with the Assistance Programme, largely because beneficiary countries were still developing the self-evaluations and action plans. | Для рассмотрения прогресса, достигнутого при осуществлении Программы по оказанию помощи, не проводилось каких-либо совещаний в основном потому, что страны-бенефициары все еще разрабатывают самооценки и планы действий. |
| The authors reiterate that they were persecuted specifically because they were foreigners, different from the local Libyan population in national origin. | Авторы повторяют, что их преследовали именно потому, что они были иностранцами, т.е. отличались от местного ливийского населения своим национальным происхождением. |
| There was widespread agreement about gaps in the current regulatory framework, not least because only very few States have specific legislation on PMSCs. | Было достигнуто широкое согласие относительно пробелов в нынешних нормативных основах, возникших не в последнюю очередь потому, что только весьма небольшое число государств приняли конкретное законодательство, касающееся ЧВОК. |
| While participation should be ensured simply because it was a human right, the economic advantages were real. | Хотя участие населения должно обеспечиваться просто потому, что оно является правом человека, достигаемые в результате экономические преимущества вполне реальны. |
| Corporate tax rates are often low because countries have reduced taxes competitively in order to attract FDI. | Зачастую ставки корпоративного налога являются низкими потому, что страны снижают их в борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
| We believe that the current scenario of inequality continues to exist because the roots of the problem have not yet been addressed. | Мы считаем, что нынешние условия неравенства продолжают существовать потому, что причины данной проблемы до сих пор не устранены. |
| Sixteen per cent of schoolchildren of Roma descent attended special schools, largely because doing so benefited their families financially. | 16% школьников из числа рома учатся в специальных школах, главным образом потому, что это приносит их семьям финансовую выгоду. |
| He had been invited because many Central American countries were not fully cognizant of the scope of the Convention and the Committee's work. | Его пригласили потому, что во многих странах Центральной Америки не в полной мере осознают сферу охвата Конвенции и деятельности Комитета. |
| Maybe that's because I am. | Может это потому, что я сержусь. |