Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. |
Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права. |
In the election of 2005, the LDP retained power only because Prime Minister Junichiro Koizumi positioned the LDP as an agent of change. |
На выборах 2005 года ЛДП сохранила власть только потому, что премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми позиционировал ЛДП как агента перемен. |
It could not solve its problems without external assistance, simply because most of them were of an external nature. |
Она не в состоянии решить свои проблемы без помощи извне, хотя бы потому, что большинство из них вызвано внешними причинами. |
Younger generations rebel precisely because they have internalized the values of freedom and choice offered by democracy. |
Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией. |
It will not ever become so, principally because there is no viable substitute for the sovereign State. |
Она никогда не станет таковым, главным образом потому, что нет альтернативы суверенному государству. |
The fear felt by China's peasants is understandable because it is deeply rooted in China's history and politics. |
Страх, который испытывают китайские крестьяне, можно понять потому, что он глубоко укоренился в истории и политике Китая. |
In China, most SOEs survived because central planners emphasized economic autarky, regardless of cost. |
В Китае большинство ГП выжили потому, что главные плановики делали упор на автаркию, не считаясь с ее ценой. |
No Government anywhere can rule by coercion alone or lead legitimately merely because it wields supreme power. |
Никакое правительство ни в одной стране не может управлять лишь на основе принуждения или законно руководить только потому, что оно обладает верховной властью. |
I call them that because many date back to the founding years of the Organization. |
Я называю их так потому, что многие из них возникли в годы становления нашей Организации. |
This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. |
Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось. |
Those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. |
Недопустимо, чтобы эти люди были обойдены вниманием и лишены помощи со стороны международного сообщества лишь потому, что они живут в Африке. |
Djukanovic prefers an illegitimate federal government because it strengthens his argument for secession. |
Джуканович предпочитает незаконное федеральное правительство потому, что оно усиливает аргументы Джукановича в пользу раскола. |
It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments. |
Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира. |
Many young Iraqis join militias because that is where the money is. |
Многие молодые иракцы присоединяются к вооруженным формированиям потому, что туда текут деньги. |
The United States also opposed the draft resolution because the latter singled out one group of people for self-determination. |
Она выступает против него также и потому, что он касается самоопределения весьма конкретной категории лиц. |
"Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. |
«Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. |
Japan was perhaps easier to transform because it did not have an abundance of easily extractable natural resources. |
Японию, возможно, было легче преобразовать потому, что в ней не было изобилия легко извлекаемых природных ресурсов. |
That proposal was not adopted, notably because agreement could not be reached on how to choose the judges. |
Это предложение не было принято, в частности, потому, что не смогли достичь согласия по вопросу выбора судей. |
It seems to have failed because all along it has never given the impression of trying suspects with seriousness. |
Видимо, он потерпел неудачу потому, что с самого начала складывалось впечатление, что он не подходит к суду над подозреваемыми со всей серьезностью. |
Major Ntuyahaga and Jean Bosco Barayagwiza were not released because they were proven innocent. |
Майор Нтуйяага и Жан Боско Бараягвиза были освобождены не потому, что была доказана их невиновность. |
The zero lower bound arises because nominal interest rates cannot fall below zero. |
Он возникает потому, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля. |
It can be arbitrary because those carrying out the arrests and detention are not authorized to do so under Indonesian law. |
Оно может быть произвольным потому, что лица, производящие аресты и заключающие людей под стражу, не имеют на это полномочий в соответствии с законодательством Индонезии. |
Thailand does not advocate human rights promotion merely because it is fashionable to do so. |
Таиланд выступает за соблюдение прав человека не просто потому, что это модное веяние времени. |
We do so not because we wish to impose our values or way of life. |
Мы делаем это не потому, что хотим навязать наши ценности или наш образ жизни. |
These Congolese were banished by President Kabila because they are leading the Congolese rebellion against him. |
Эти конголезцы были изгнаны президентом Кабилой потому, что они возглавили мятеж против него. |