And they could not do that, if only because nearly half of the government soldiers are Christians. |
И они никогда этого не сделают хотя бы потому, что почти половина солдат правительственных войск является христианами. |
Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. |
Действительно, согласительная процедура - это весьма гибкая процедура урегулирования споров, к которой заинтересованные стороны прибегают потому, что она позволяет им выступать с любой инициативой. |
This is important, not least because law and its enforcement are powerful tools of education. |
Это важно и потому, что закон и обеспечение его соблюдения являются мощными средствами воспитания. |
This is because all important parts of the core that were needed for that selection have been discharged. |
Это произошло потому, что все важные элементы активной зоны, необходимые для отбора, выгружены. |
The Japanese Government was being accommodated because it made a large contribution to the Organization. |
Правительство Японии стараются не обижать потому, что оно вносит большие средства в бюджет Организации. |
Simply because there was a "revolutionary project" to establish a hostile and dangerous territorial base to destabilize Indonesia. |
Просто потому, что существовал «революционный проект» создания враждебной и опасной территориальной базы с целью дестабилизации Индонезии. |
This aspect is important because it is the Council's representativeness that gives its decisions legitimacy and force. |
Этот аспект важен потому, что именно представительность Совета придает его решениям легитимность и силу. |
We are able to support this language because Pakistan voted in favour of the resolution. |
Мы в состоянии поддержать эту формулировку потому, что Пакистан голосовал в поддержку этой резолюции. |
That is so because China has consistently opposed the nuclear-arms race. |
Это делается потому, что Китай последовательно борется против гонки ядерных вооружений. |
We will vote against that draft resolution because we read it as a creative but dishonest and destructive attempt to rewrite history. |
Мы проголосуем против этого проекта резолюции потому, что мы считаем его творческой, но бесчестной и деструктивной попыткой переписать историю. |
It is counterproductive because it singles out for negative attention a State that is actively engaged in the Middle East peace process. |
Он может привести к ухудшению ситуации потому, что он привлекает негативное внимание к государству, которое является активным участником ближневосточного мирного процесса. |
All this good happened today, at last, because we built trust, the only foundation for security. |
Все хорошее, что случилось наконец сегодня, произошло потому, что мы заложили доверие, единственную основу для безопасности. |
This body is necessary because both parties cannot fulfil the task on good will alone. |
Такой орган необходим потому, что обе стороны не могут выполнить эту задачу за счет одной только доброй воли. |
But change is needed because we have learned that: |
Однако перемены необходимы потому, что, как мы поняли: |
Indeed, many candidates refrained from applying for jobs at IAEA because they were offered better conditions elsewhere. |
По сути дела, многие кандидаты воздерживаются от подачи заявления на работу в МАГАТЭ потому, что в других местах им предлагают лучшие условия. |
We did so because we think this Conference must be enlarged - it has become a necessity. |
Мы поступали таким образом потому, что, на наш взгляд, состав этой Конференции должен быть расширен, - это стало просто необходимым. |
I am mentioning this because the Slovak case seeking membership after the former Czechoslovakia is a specific case. |
Я упоминаю об этом потому, что случай Словакии, которая претендует на членский статус вместо бывшей Чехословакии, носит специфический характер. |
We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. |
Мы сделали это потому, что считаем, что в тексте содержатся некоторые весьма своевременные и чрезвычайно важные идеи. |
It had not done so because it had adhered to a strict interpretation of the questionnaire. |
Она не сделала этого потому, что исходила из узкого толкования вопросника. |
This is because measures have to be taken well in advance of that date to draw down the Mission's personnel. |
Происходит это потому, что приходится заблаговременно принимать меры по сокращению численности персонала Миссии. |
The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. |
Химическая промышленность была выбрана потому, что она оказывает большое влияние на окружающую среду и, следовательно, вероятность представления экологической информации ее предприятиями более высока. |
Part of such opposition is purely materialistic: those who are rich do not want redistribution, because they enjoy their riches. |
Отчасти такое противостояние носит чисто материальный характер: богатые не хотят перераспределения просто потому, что им нравится быть богатыми. |
I take the floor not because I have any reservations to express or a declaration to make. |
Я выступаю не потому, что я хочу высказать какие-то оговорки или сделать заявление. |
All of them came to New York because they wanted a better life for themselves. |
Все они приехали в Нью-Йорк потому, что хотели для себя лучшей жизни. |
A globalized economy urgently demands management precisely because it is rapidly moving beyond the control of even the most powerful. |
Глобализованная экономика настоятельно требует управления, в первую очередь потому, что она быстро выходит из-под контроля даже наиболее могущественных держав. |