| It is a cause because it makes some operations, such as privatization, more difficult. | Причиной потому, что она усложняет некоторые виды деятельности, такие, например, как приватизация. |
| Perseverance is required because the stakes are high and the challenges complex. | Упорство необходимо потому, что ставки высоки, а проблемы сложны. |
| It is positive because it demonstrates the international community's high level of awareness of the issue. | Позитивным потому, что он демонстрирует высокий уровень осознания международным сообществом этой проблемы. |
| It is because there has not been a major crisis that it is essential to continue to support us. | Именно потому, что масштабного кризиса не произошло, нас следует поддерживать и дальше. |
| The figures for girls' enrolment in secondary school were low because many were not academically qualified. | Показатели охвата девочек средним образованием являются столь низкими потому, что уровень подготовки многих из них не отвечает предъявляемым требованиям. |
| Precisely because cachots are supposed to be temporary, the local commune has no budget for them. | Средств у местных коммун на изоляторы нет, именно потому, что они считаются местами временного содержания. |
| We help one another because we feel a sense of satisfaction in fulfilling a moral compulsion to do so. | Мы помогаем друг другу потому, что это дает нам чувство удовлетворения от выполнения своего нравственного долга. |
| Perhaps it is because we have been treating climate change principally as an environmental issue. | Возможно, это происходит потому, что в течение долгого времени мы подходили к изменению климата в основном как к экологическому вопросу. |
| I say this because we felt that certain interventions by certain delegates fuelled racial feelings rather than reconciliation. | Я говорю об этом потому, что, по нашему мнению, отдельные выступления некоторых делегатов скорее разжигали расистские настроения, нежели вели к примирению. |
| In fact, I am moving this proposal precisely because Belarus will only get its next turn as President long after my retirement. | Собственно, я вношу это предложение именно потому, что следующее председательство дойдет до Беларуси гораздо позже моего пенсионного возраста. |
| He said that most entrepreneurs started their own businesses usually because they were good at making a particular product or providing a particular service. | Он отметил, что большинство предпринимателей создают собственное предприятие, как правило, потому, что им хорошо удается производить определенный товар или предоставлять конкретную услугу. |
| The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. | Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно. |
| Dr. Ford asks this question because, as he quite rightly says, consequences matter. | Д-р Форд задает этот вопрос потому, что, как он совершенно справедливо говорит, надо думать о последствиях. |
| I mention this because in some ways the ocean is an even earlier cradle of humanity. | Я говорю об этом потому, что в некотором роде океан является еще более ранней колыбелью человечества. |
| The claim was, however, dismissed because the Commission had not acted unlawfully. | Однако этот иск был отклонен потому, что действия Комиссии не были неправомерными. |
| In many cases this will be impracticable because: | Во многих случаях этого нельзя будет выполнить на практике потому, что: |
| Population statistics are also particularly important because they are used to calculate a large number of indicators in different areas. | Статистика народонаселения имеет особое значение также и потому, что она используется для расчета большого числа показателей в различных областях. |
| It was true that African immigrants had special problems, in part because they had been the latest to arrive. | Иммигранты из Африки действительно сталкиваются с особыми трудностями - отчасти потому, что они прибыли последними. |
| That cooperation is necessary also because it is a requirement for the implementation of the Dayton Accords. | Кроме того, такое сотрудничество необходимо и потому, что оно является одним из требований выполнения Дейтонских соглашений. |
| But the largest number call for decisions by this Assembly, not least because they have budgetary implications. | Однако большинство рекомендаций требует решения этой Ассамблеи, не в последнюю очередь потому, что они имеют последствия для бюджета. |
| We did this not because democracy always produces good Governments, for it does not. | Мы принимали участие в этой встрече не потому, что демократия всегда ведет к формированию подходящего правительства, поскольку это не так. |
| The ministry of labour supervises the elections mainly because the office of the Registrar of Trade Unions has no capacity to supervise. | Министерство труда наблюдает за проведением выборов, главным образом потому, что у Бюро регистрации профсоюзов нет надзорных полномочий. |
| Jean-Marie is said to have been murdered because the security forces took him for one of the rebels disguised as madmen. | Согласно сообщениям, Жан-Мари был убит представителями сил правопорядка потому, что они приняли его за одного из мятежников, скрывающихся под видом слабоумных. |
| This is because women's work is frequently not evaluated through the market. | Это происходит потому, что работа женщин часто не поддается оценке рыночными механизмами. |
| The Agreement was partial also because several of its provisions were subject to reservations on the part of the Government and several Tutsi parties. | Соглашение является неполным еще и потому, что правительство и ряд партий тутси высказали оговорки в связи с его отдельными положениями. |