Older women and widows in villages in Hungary risk living below the poverty line because their pensions are small or because they receive only survivor's pensions. |
Пожилые женщины и вдовы из венгерских деревень рискуют оказаться за чертой бедности из-за небольшого размера своих пенсий или потому, что они получают только пенсию на пережившего супруга. |
Marissa, visit me because you want to, not because your dad wants you to. |
Марисса, навещай меня, если ты сама этого хочешь, а не потому, что тебя попросил твой отец. |
Is whether it's because you're soft or because you're subversive. |
Но я точно не знаю... это потому, что вы мягкий, или занимаетесь саботажем. |
Only because I was worried about you and because I love you more than she does. |
Только потому, что я беспокоюсь о тебе и люблю тебя больше, чем она. |
That is not simply because some seats are permanent or because the world context has changed since the San Francisco Charter created the Security Council. |
Это происходит не только потому, что некоторые места являются постоянными или положение в мире изменилось с того момента, когда на основании Устава, принятого в Сан-Франциско, был создан Совет Безопасности. |
Not because they're my notes, because they're good notes. |
Не потому, что это мои заметки, а потому, что это хорошие заметки. |
Not because I'm in here or because you think I should. |
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен. |
I'm doing this because they asked me to and because I can. |
Я делаю это потому, что они меня попросили, и потому, что я могу. |
ICTs are particularly attractive as targets not only because they offer many possibilities for abuse, manipulation and damage, but also because they can be used anonymously and with little effort. |
ИКТ являются особенно привлекательными в качестве целей не только потому, что они открывают многочисленные возможности для злоупотреблений, манипуляций и нанесения ущерба, но и потому, что они могут быть использованы анонимно и при незначительных усилиях. |
More particularly, it called for policy decisions by developed countries, not only because they were major emitters of greenhouse gases but also because they were important actors in the international political arena. |
Она, в частности, требует принятия политических решений от развитых стран, причем не только потому, что они являются крупнейшими источниками выбросов парниковых газов, но и в силу того, что этих страны играют важную роль на международной политической арене. |
To lose because the other guy was better, not because someone's counting the tree rings around my face. |
Проиграть, если тот парень окажется лучшим, а не потому, что кто-то начал считать морщины на моем лице. |
Not because he was convicted, but... because I had deserted him. |
Не потому, что он был осужден... а потому, что я оставила его. |
Because you took the one thing that made me happy, because you weren't strong enough to leave your husband, because you got sick and left us, because you never came back. |
Потому что ты забрала единственное, что делало меня счастливым, потому, что ты не была достаточно сильной, чтобы бросить своего мужа, потому, что ты заболела и бросила нас, потому, что ты так и не вернулась. |
He chose Charles Gray partly because Charles was the name of his maternal grandfather, partly because he had a close friend named Charles, and partly because he thought it sounded nice. |
Псевдоним Чарльз Грей он выбрал отчасти потому, что Чарльзом звали его деда по материнской линии, отчасти потому, что у него был близкий друг по имени Чарльз, а отчасти потому, что ему просто нравилось звучание этого сочетания. |
Uruguay adopted that position not solely because one of the parties was a neighbouring country, but primarily because it embraced the historical, legal and geographical justice of the claim. |
Уругвай занимает эту позицию не только потому, что одной из сторон в споре является соседнее государство, но, главным образом, потому, что Уругвай находит эти притязания справедливыми с исторической, правовой и географической точек зрения. |
Preventing violence against children was selected as the theme for this report because it is a challenging programme area and because all partners recognize the importance of strengthening the indicators, tools and methodologies available to generate evidence. |
Предупреждение насилия в отношении детей было выбрано в качестве темы данного доклада потому, что этот вопрос касается важной программной области и что все партнеры признают важность усовершенствования показателей, инструментов и методологий, имеющихся в наличии для сбора данных. |
The organization strongly endorses such schools, not only because they focus on maths, science and technology, but also because students are educated to be socially responsible. |
Наша организация решительно выступает в поддержку создания таких школ не только потому, что в них основное внимание уделяется математике, точных наукам и технике, но и потому, что учащиеся приобретают навыки социальной ответственности. |
As such, discriminatory social institutions should be measured not only because they provide information on critical and often overlooked dimensions of gender inequality, but also because they matter for development outcomes. |
Как таковые, дискриминационные социальные институты должны измеряться не только в силу того, что они дают информацию по важнейшим и часто не учитываемым аспектам гендерного неравенства, но и потому, что они имеют значение с точки зрения итогов развития. |
Are you vegetarian because you love animals, or because you hate plants? |
Ты вегетарианка потому, что любишь животных или ненавидишь растения? |
So make sure you want him back because you want him not because he's with somebody else. |
Так что убедись, что ты хочешь его вернуть потому, что он тебе нужен, а не потому, что он с другой. |
Emily suffered because she was sick not because she was a saint. |
Эмили страдала потому, что была больна а не потому, что была святой. |
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. |
Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого. |
The only reason that I can go away now is because Juliana is in the Bahamas because her boss is having an affair. |
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела. |
Only because I told you because you know who I am. |
Это только потому, что я тебе рассказал и ты меня знаешь. |
My country supported this resolution because it is consistent with the 2010 NPT Action Plan, and because it respects certain fundamental principles, particularly the consensus rule and the competence of the Conference on Disarmament. |
Моя страна поддержала эту резолюцию потому, что она согласуется с планом действий по ДНЯО и соблюдает определенные фундаментальные принципы, и в частности правило консенсуса и компетенцию Конференции. |