Where States are unable to assume responsibility for RSD, the support of national authorities for UNHCR's RSD operations remains crucial. |
Там где государства не имеют возможности взять на себя ответственность за ОСБ, решающее значение до сих пор имеет поддержка операций УВКБ по ОСБ со стороны национальных властей. |
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. |
109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей. |
The delegation expressed the authorities' commitment to continue to cooperate with the United Nations and to carry out effective work on behalf of human rights protection. |
Делегация заверила в приверженности властей делу продолжения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и дальнейшему проведению эффективной работы в интересах защиты прав человека. |
Foremost of concern is the connection reportedly drawn by authorities in a coercive fashion between the provision of land titles and the outcome of the elections. |
Наибольшую обеспокоенность вызывают сообщения о грубых попытках властей увязать предоставление прав собственности на землю с результатами выборов. |
To the Algerian authorities, she recalled the proverb that he who plays with fire is likely to be burned. |
В отношении алжирских властей оратор напоминает пословицу о том, что тот, кто играет с огнем, может сам в нем сгореть. |
Peacekeeping budgets were an important tool that must take into account social and political realities as well as the priorities of local and national authorities. |
Бюджеты операций по поддержанию мира являются важным инструментом, при использовании которого необходимо учитывать социальные и политические реалии, а также приоритеты местных и национальных властей. |
They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. |
Санкции не должны вводиться на неограниченный срок или преследовать цель свержения законно сформированных государственных властей и не должны использоваться для наказания населения. |
It should develop a police force with the capacity to protect people from inter-communal violence and ensure that it received clear instructions from state and national political authorities. |
Оно должно сформировать полицейские силы, способные защитить людей от межобщинного насилия, и обеспечить, чтобы полиция действовала в соответствии с четкими указаниями государственных должностных лиц и национальных политических властей. |
Since it was recommended that authorities' responses to requests for data must meet certain standards, he wondered how the quality of such responses might be monitored in an international context. |
Поскольку рекомендуется, чтобы меры реагирования властей на запросы в отношении данных соответствовали определенным стандартам, оратор интересуется, как можно контролировать качество таких мер в международном контексте. |
In contrast, trade data on ICT goods are available for most countries globally as they are collected regularly through administrative sources (from customs authorities). |
По сравнению с этим, данные о торговле товарами ИКТ имеются по большинству стран мира, поскольку они собираются на регулярной основе из административных источников (таможенных властей). |
Thirdly, the relevance of directly elected local councils is heavily influenced by the position of the authorities, including mayors and local administrators. |
В-третьих, релевантность избираемых в ходе прямых выборов местных советов в весьма значительной степени зависит от позиции властей, включая мэров и местных руководителей. |
However, conditions for sustainable return, in spite of significant efforts and activities of the competent authorities, have not been satisfactory yet. |
Однако, несмотря на значительные усилия и деятельность компетентных властей, все еще не созданы удовлетворительные условия для окончательного возвращения населения. |
The Committee's main observations in the relevant document are summarized below, followed by a statement of the Dominican authorities' position in that regard. |
Сначала излагается основное содержание замечаний, сформулированных Комитетом, а затем - позиция властей Доминиканской Республики по соответствующим вопросам. |
An issue of particular delicacy for the authorities was to reconcile Roma culture with the need for integration and acceptance of the laws of the country of residence. |
Для властей одна из особо деликатных проблем состоит в примирении культуры рома с потребностью в интеграции и признании законов страны проживания. |
However, considerable efforts by the public authorities had reduced those figures to less than 20 per cent and 1.5 per cent respectively. |
Однако благодаря значительным усилиям властей эти доли сократились соответственно до 20% и 1,5%. |
Many perpetrators had been brought to justice at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague, thanks to the cooperation of the Serbian authorities. |
Многие преступники были переданы Международному трибуналу для бывшей Югославии в Гааге благодаря сотрудничеству сербских властей. |
The delegation would refer the matter to the competent authorities so that they could make their views known and take a decision. |
Йеменская делегация доведет этот вопрос до сведения компетентных властей, чтобы они могли изложить свою точку зрения и принять решение на этот счет. |
She drew attention to an interesting initiative on the part of the Colombian authorities, who had urged universities and organizations of people of African descent to analyse and use census data. |
Оратор обращает внимание на интересную инициативу колумбийских властей, которые предложили университетам и организациям лиц африканского происхождения проанализировать данные переписи населения и использовать их в своей деятельности. |
The authorities felt it would be unwise to combine those bodies, also because achieving the commitment to women's rights enshrined in the Constitution required a powerful dedicated gender commission with constitutional backing. |
По мнению властей, было бы нецелесообразно объединять эти органы, в том числе и по той причине, что задача реализации прав женщин, воплощенная в Конституции, требует наличия эффективной и целенаправленно работающей Комиссии по гендерным вопросам, обладающей конституционной поддержкой. |
While it was reasonable for the authorities to encourage NGOs to be financially independent, the 10 per cent rule was disproportionate to that purpose. |
Если считать правомерным стремление властей побуждать неправительственные организации к обретению финансовой независимости, то правило 10% является непропорциональным преследуемой цели. |
A clear definition of approval, monitoring and the responsibilities of the authorities, the inspection bodies and experts will make it possible to achieve a transparent European procedure. |
Четкое определение утверждения, контроля и обязанностей властей, проверяющих органов и экспертов позволяет выстроить прозрачную европейскую процедуру. |
Provide security and stability for the women beneficiaries and keep them from being pursued by the competent authorities; |
обеспечение безопасности и стабильности положения участвующих в проекте женщин и ограждение их от преследований со стороны компетентных властей; |
Convention concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of infants, 5 Oct 1961 |
Конвенция о компетенции властей и применимом праве в отношении защиты несовершеннолетних, 5 октября 1961 года |
The delivery of municipal services to growing urban populations, however, was constrained by the insufficient financial resources available to municipal authorities to fund those services. |
Однако предоставление таких услуг растущему населению городов сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов, имеющихся у городских властей для финансирования этих услуг. |
Land in Zambia was either owned by the State or in the hands of traditional authorities. |
Земля в Замбии либо принадлежит государству, либо находится в руках племенных властей. |