Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей.
The Special Rapporteur, in meetings with the Croatian authorities, has reiterated that the rule of law must be fully guaranteed in the former Sectors. В ходе своих встреч с представителями хорватских властей Специальный докладчик еще раз заявила, что в бывших секторах должны быть полностью обеспечены законность и порядок.
The European Union strongly deplores the actions of the authorities of Myanmar to hinder the free movement of Daw Aung San Suu Kyi. Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу действий властей Мьянмы, направленных на то, чтобы воспрепятствовать свободному передвижению г-жи Аунг Сан Су Чжи.
Furthermore, this decision has only increased the isolation of the Government and will have further negative repercussions on the international reputation of the authorities in Yangon. Кроме того, это решение лишь усилит изоляцию правительства Мьянмы и будет иметь новые негативные последствия для международной репутации властей в Янгоне.
A certain number of these criminal acts, committed by individuals or smaller groups outside the control of the Croatian authorities, could not have reasonably been prevented. Определенное число этих уголовных деяний, совершенных отдельными лицами или небольшими группами вне контроля хорватских властей, не было возможности предотвратить.
Nevertheless, the CPT requested a number of pieces of information from Hungarian authorities on some specific aspects and made a series of recommendations. Тем не менее КПП запросил у венгерских властей информацию о некоторых конкретных аспектах и внес целый ряд рекомендаций.
The United Kingdom Central Authority for mutual legal assistance has not, to its knowledge, received any requests for assistance from overseas authorities in connection with offences involving torture. Центральное управление Соединенного Королевства по взаимной правовой помощи, согласно имеющейся у него информации, не получало от властей заморских территорий каких-либо просьб об оказании помощи в связи с делами о применении пыток.
Replying to question 2 of the list concerning extrajudicial executions, he said that the authorities had received only one complaint in that connection, in 1992. Отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 2 перечня и касающиеся случаев внесудебных казней, г-н Эль-Муфти указывает, что в 1992 году в адрес властей поступила только одна жалоба по этому поводу.
The rapid deployment of such equipment in the field during an emergency should not be compromised by the necessity of obtaining clearance for their importation by national authorities. Необходимость в получении у национальных властей разрешений на ввоз не должна являться препятствием для быстрого развертывания такого оборудования на местах во время чрезвычайных ситуаций.
They had the same obligation to contribute to public expenditure and submit to the jurisdiction of the courts and authorities of the Republic. Они несут такое же обязательство участвовать в общественных расходах и подлежат юрисдикции судов и властей Республики.
The future of sustainable development was largely in the hands of local and national authorities; global solutions should be saved for global problems. Будущее устойчивого развития находится главным образом в руках местных и национальных властей, и лишь общемировые проблемы требуют вмешательства на международном уровне.
The reforestation project showed that political will on the part of the authorities together with the active participation of the rural people could produce miracles. Проект лесовосстановления показывает, что политическая воля властей и активное участие сельских общин могут принести заметные результаты.
Until that time, they had been organized primarily by the Rwandan militiamen and ex-soldiers, with the complicity and assistance of certain civilian and military authorities in eastern Zaire. До этого они проводились главным образом руандийскими ополченцами и бывшими военнослужащими при соучастии и содействии определенных гражданских и военных властей в восточной части Заира.
My Office will monitor the response of the authorities closely, and will intervene as necessary to support the findings of the Ombudsperson. Мое Управление будет внимательно следить за реакцией властей, а в случае необходимости выступит в поддержку выводов Омбудсмена.
By jointly expressing their interests, those most affected by the war and manipulation by the authorities are becoming a significant political force at the grass-roots level. Благодаря совместному выражению своих интересов эти люди, в наибольшей степени пострадавшие от войны и манипуляций со стороны властей, становятся на местах важной политической силой.
The Steering Committee noted the indications provided by the Albanian authorities and OSCE that the electoral process would exceed the present time-limit of the mandate. Руководящий комитет принял к сведению информацию албанских властей и ОБСЕ о том, что процесс выборов продлится дольше того срока, который предусмотрен нынешним мандатом.
However, despite the various appeals by different bodies and authorities, the outstanding balance of unpaid assessed contributions amounts to over 85 per cent of the expected collections. Однако, несмотря на различные призывы разных органов и властей, причитающиеся невыплаченные начисленные взносы составляют более 85 процентов от ожидаемых поступлений.
All three Dayton institutions as well as the Federation Ombudsmen have been hampered in their work by a low level of cooperation from the authorities. Все три дейтонских института, а также омбудсмены Федерации сталкиваются в своей работе с трудностями, вызванными низким уровнем сотрудничества со стороны властей.
I stated in letters to the authorities that police conduct during the demonstrations contravened international human rights standards permitting the use of force only when strictly necessary. В своих письмах на имя властей я указала на то, что поведение полиции во время этих демонстраций противоречило международным нормам в области прав человека, позволяющим применять силу лишь в самых необходимых случаях.
The authorities in charge said after they had beaten the villagers that they did not care if complaints were lodged against them. Представители властей заявили после избиения сельских жителей, что им безразлично, будут ли на них жаловаться или нет.
No information was obtained on its application, and it is not known what the new authorities' position on this matter will be. Случаев применения смертной казни не отмечалось, а также неизвестно, какова будет позиция новых властей в этом вопросе.
However, the European Union emphasizes that the implementation of the international assistance programmes requires active participation on the part of the authorities and their local partners. Однако Европейский союз подчеркивает, что осуществление программ международной помощи требует активного участия со стороны властей и их местных партнеров.
Any assistance the international community might provide will come to naught in the absence of close collaboration on the part of the authorities in the affected countries. Любая возможная помощь со стороны международного сообщества будет сведена на нет при отсутствии тесного сотрудничества со стороны властей пострадавших стран.
The success achieved thereby reflects the increasing level of understanding of and continuing cooperation with the special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights by the Chinese authorities. Достигнутый таким образом успех отражает растущий уровень взаимопонимания и непрерывного сотрудничества китайских властей с механизмами специальных процедур Комиссии по правам человека.
It comprises representatives of other Ministries, NGOs, professional women's associations, youth movements, traditional and religious authorities and the human rights and peoples' movement. В Комитет входят представители других министерств, неправительственных организаций, профессиональных женских ассоциаций, молодежных движений, традиционных и религиозных властей, а также движения за права человека и народов.