Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
In some situations, women's security and dignity are endangered by acts of the public authorities, e.g., in the case of government-authorized evictions. В некоторых ситуациях безопасность и достоинство женщин ставятся под угрозу в результате действий государственных властей, например в случае официально санкционированных выселений.
What measures are being taken by the authorities to promote and protect the culture of Yemen's minorities? Какие меры принимаются со стороны властей для поощрения и защиты культуры йеменских меньшинств?
Uighurs are increasingly being accused of sympathizing with these groups, and some members of the community have become targets of persecution by the authorities. Уйгуры все чаще обвиняются в симпатиях к этим группировкам, а некоторые члены уйгурской общины стали подвергаться преследованиям со стороны властей.
We welcome the active participation of Timorese authorities in its development, and trust that it will receive the support of all the parties and people of Timor-Leste. Мы приветствуем активное участие тиморских властей в ее разработке и надеемся, что она встретит поддержку всех сторон и народа Тимора-Лешти.
Collaborative approach of United Nations country teams in support of national authorities Применение предусматривающего сотрудничество подхода страновых групп Организации Объединенных Наций в поддержку национальных властей
This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности.
MONUC also assisted the Panel in its contact and meetings with officials of the Government of the Democratic Republic of the Congo and authorities in the occupied zones. МООНДРК также оказывала Группе помощь в ее контактах и встречах с представителями правительства Демократической Республики Конго и властей в оккупированных зонах.
The mission takes the liberty of passing the following judgement on the Ivorian authorities: This issue gives rise to great problems of conscience. Миссия считает себя вправе давать оценку действиям ивуарийских властей в таких выражениях, как «этот вопрос порождает серьезные проблемы морального плана.
But the crux of the issue was the will of the authorities to apply human rights fully, regardless of the legal regime in force. Однако в основе вопроса лежит стремление властей в полной мере осуществлять права человека вне зависимости от действующего правового режима.
It was to be hoped that that example would serve as an incentive for the authorities of other recipient countries to become actively involved in promoting UNIDO activities. Хотелось бы надеяться, что этот пример послужит для властей других стран-получателей стимулом к активному участию в процессе содействия деятельности ЮНИДО.
As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. В результате этого Агентство обязано вносить все изменения и усовершенствования в учебный план в соответствии с распоряжениями властей принимающих стран.
The Kinshasa authorities do not have exclusive rights over a unitary and independent Congo; in fact, they have no special privileges in that connection. Единое и независимое Конго не является достоянием только властей Киншасы, которые не пользуются в этом вопросе каким-либо исключительным правом.
The Committee welcomes the decision by the Albanian authorities to improve the legislative framework for traditional street names and other indications for the public in minority languages. Комитет приветствует решение албанских властей относительно совершенствования законодательных рамок, регулирующих написание традиционных названий улиц и других обозначений в общественных местах на языках меньшинств.
We note with satisfaction the readiness of the authorities in Belgrade to continue on the path towards full cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы с удовлетворением отмечаем готовность властей Белграда продолжать всесторонним образом сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
We recognize that economic activity has been affected by other problems, such as political corruption, and by a lack of clear and transparent policies among political authorities. Мы признаем, что на экономическую активность отрицательно влияют и другие проблемы, такие как политическая коррупция и отсутствие ясной и транспарентной стратегии у политических властей.
The peoples of the world must know the truth about the cruelty and barbarity of the Azerbaijani authorities and the criminals responsible for this monstrous crime. Народы мира должны знать правду о жестокости и варварстве азербайджанских властей и преступников, виновных в этом чудовищном преступлении.
Such sensitization campaigns helped dispel apprehension and led to the eventual hand-over of education, health, environment and livelihood activities to the district line authorities. Такие разъяснительные кампании помогли рассеять опасения и децентрализировать до уровня районных властей деятельность по решению вопросов образования, здравоохранения, охраны окружающей среды и обеспечения средств к существованию.
The quality of urban organization and management implies resolute action by public authorities at the local level, but also at the national level. Качество организации городского хозяйства и управления им зависит от решительных мер государственных властей на местном уровне, но также и на национальном уровне.
Everywhere I went I held discussions with political and military authorities, local and international humanitarian non-governmental organizations and, of course, United Nations agencies and civil society. Повсюду, где я был, я беседовал с представителями политических и военных властей, местных и международных гуманитарных неправительственных организаций и, конечно же, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The limited capacity of the Jamaican authorities to properly respond to electoral complaints had given rise to violence in previous elections in Jamaica. В ходе ранее проводившихся выборов на Ямайке ограниченные возможности властей Ямайки реагировать соответствующим образом на жалобы, связанные с проведением выборов, приводили к насилию.
The involvement of the Congolese authorities and the country's development partners in building peace and security and combating poverty requires an appropriate strategic framework. Деятельность конголезских властей и партнеров страны в процессе развития, направленная на упрочение мира и безопасности и борьбу с нищетой, требует разработки соответствующего стратегического курса.
In most cases they could be traced to national authorities not being able to provide the resources they had committed themselves to providing, whether financial or administrative. В большинстве случаев их можно было объяснить неспособностью национальных властей выделить обещанные финансовые или административные ресурсы.
The engagement and political presence of the Serb community is of utmost importance, and my delegation fully supports the recent statements of Yugoslav authorities encouraging Kosovo Serbs to register for elections. Важнейшее значение имеет обеспечение участия и политического присутствия сербской общины, и моя делегация полностью поддерживает недавнее заявление югославских властей, которые призывают косовских сербов регистрироваться для выборов.
The actions of the federal authorities in responding to the concerns of the ethnic Albanian residents of the area are watched closely by the people of Kosovo. Действия союзных властей по удовлетворению запросов этнических албанских жителей в этом районе находятся под пристальным вниманием народа Косово.
The Committee against Torture has expressed concern about communications alleging widespread human rights abuses in the Chechen Republic of the Russian Federation and the inability of the authorities to put a stop to these abuses. Комитетом против пыток была высказана озабоченность сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и неспособностью властей положить конец таким злоупотреблениям.