Various interlocutors felt that they did not receive sufficient support from the federal and regional authorities. |
Различные лица, с которыми состоялись беседы, отмечали, что они не получают достаточной поддержки от федеральных и региональных властей. |
Despite the assurances given by the authorities, the needs relating to military justice are vast. |
Несмотря на утверждения властей, недостатки в сфере военной юстиции огромны. |
The U.S. Government obtained permission from Indian authorities to administer the T-virus vaccine to the nearby communities. |
Правительство США получило разрешение от властей Индии дать вакцину от Т-вируса ближайшим поселениям. |
He was hiding, running... not from the authorities. |
Он скрывался, бежал... не от властей. |
Because, Donnie... conspicuous spending is the surest way to attract the attention of the authorities. |
Потому что, Донни... транжирство - это проверенный путь привлечь внимание властей. |
No one goes near that door until the authorities arrive. |
Никто не войдёт в эту дверь до прибытия властей. |
Sites like these are designed to evade authorities. |
Сайты вроде этих разработаны, чтобы уклониться от властей. |
I received a note from the German authorities. |
Я получил ноту от немецких властей. |
The metadata indicates that Detective Prima deleted the e-mail from the Canadian authorities, but he couldn't have. |
Метаданные показывают, что детектив Прима удалил письмо от канадских властей, но он не мог это сделать. |
One of our friends has been apprehended by the authorities. |
Одна из наших знакомых в руках властей. |
Hunted by the authorities, we work in secret. |
Скрываясь от властей, мы работаем скрытно. |
Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities. |
Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей. |
Buy in bulk, and you draw the attention of the authorities. |
Если покупаешь их в большом количестве, привлечешь внимание властей. |
But you, Herr Lachmann, you represent the forgiveness of the authorities. |
Но вы, герр Лакманн, вы олицетворяете снисходительность властей. |
He has made Swedish authorities ban the trade of alcohol in Lappland. |
Он добился от шведских властей запрета на продажу алкоголя в Лапландии. |
This is a matter for the church, not the authorities. |
Это дело церкви, а не властей. |
But... given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. |
Но... учитывая серьезность деяния, требование властей провести оценку психического состояния. |
The Independent Expert congratulates the Ivorian authorities for their full and unstinting cooperation in allowing him to access and meet with these detainees. |
Независимый эксперт приветствует полное и ничем не ограниченное сотрудничество со стороны властей Кот-д'Ивуара, что позволило ему получить доступ к задержанным лицам и побеседовать с ними. |
The most wanted man according to human authorities. |
Самый разыскиваемый негодяй, по версии ваших властей. |
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. |
Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу. |
Okay, it's time we alert the authorities. |
Ладно, пора нам оповестить властей. |
The relatives of the deceased travelled from Honduras and collected his remains from the beach, without the authorities officially releasing the body. |
Родственники покойного приехали из Гондураса и забрали его тело на пляже без присутствия властей для официальной процедуры выдачи тела. |
The shift in focus and the preparation of the drawdown will require the constant engagement of the Congolese authorities. |
Переориентация деятельности и подготовка к сокращению сил потребуют постоянного участия конголезских властей. |
This should include a discussion on possibilities for authorities to allocate resources for the improvement of small-scale supplies and of outbreak detection. |
Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
Furthermore, the Special Rapporteur had never visited the Sudan or asked for information from national authorities to balance his assessment. |
К тому же Специальный докладчик никогда не посещал Судана и не запрашивал информацию у национальных властей, чтобы обеспечить взвешенность своей оценки. |