| Various interlocutors felt that they did not receive sufficient support from the federal and regional authorities. | Различные лица, с которыми состоялись беседы, отмечали, что они не получают достаточной поддержки от федеральных и региональных властей. |
| Despite the assurances given by the authorities, the needs relating to military justice are vast. | Несмотря на утверждения властей, недостатки в сфере военной юстиции огромны. |
| The U.S. Government obtained permission from Indian authorities to administer the T-virus vaccine to the nearby communities. | Правительство США получило разрешение от властей Индии дать вакцину от Т-вируса ближайшим поселениям. |
| He was hiding, running... not from the authorities. | Он скрывался, бежал... не от властей. |
| Because, Donnie... conspicuous spending is the surest way to attract the attention of the authorities. | Потому что, Донни... транжирство - это проверенный путь привлечь внимание властей. |
| No one goes near that door until the authorities arrive. | Никто не войдёт в эту дверь до прибытия властей. |
| Sites like these are designed to evade authorities. | Сайты вроде этих разработаны, чтобы уклониться от властей. |
| I received a note from the German authorities. | Я получил ноту от немецких властей. |
| The metadata indicates that Detective Prima deleted the e-mail from the Canadian authorities, but he couldn't have. | Метаданные показывают, что детектив Прима удалил письмо от канадских властей, но он не мог это сделать. |
| One of our friends has been apprehended by the authorities. | Одна из наших знакомых в руках властей. |
| Hunted by the authorities, we work in secret. | Скрываясь от властей, мы работаем скрытно. |
| Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities. | Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей. |
| Buy in bulk, and you draw the attention of the authorities. | Если покупаешь их в большом количестве, привлечешь внимание властей. |
| But you, Herr Lachmann, you represent the forgiveness of the authorities. | Но вы, герр Лакманн, вы олицетворяете снисходительность властей. |
| He has made Swedish authorities ban the trade of alcohol in Lappland. | Он добился от шведских властей запрета на продажу алкоголя в Лапландии. |
| This is a matter for the church, not the authorities. | Это дело церкви, а не властей. |
| But... given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. | Но... учитывая серьезность деяния, требование властей провести оценку психического состояния. |
| The Independent Expert congratulates the Ivorian authorities for their full and unstinting cooperation in allowing him to access and meet with these detainees. | Независимый эксперт приветствует полное и ничем не ограниченное сотрудничество со стороны властей Кот-д'Ивуара, что позволило ему получить доступ к задержанным лицам и побеседовать с ними. |
| The most wanted man according to human authorities. | Самый разыскиваемый негодяй, по версии ваших властей. |
| The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. | Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу. |
| Okay, it's time we alert the authorities. | Ладно, пора нам оповестить властей. |
| The relatives of the deceased travelled from Honduras and collected his remains from the beach, without the authorities officially releasing the body. | Родственники покойного приехали из Гондураса и забрали его тело на пляже без присутствия властей для официальной процедуры выдачи тела. |
| The shift in focus and the preparation of the drawdown will require the constant engagement of the Congolese authorities. | Переориентация деятельности и подготовка к сокращению сил потребуют постоянного участия конголезских властей. |
| This should include a discussion on possibilities for authorities to allocate resources for the improvement of small-scale supplies and of outbreak detection. | Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
| Furthermore, the Special Rapporteur had never visited the Sudan or asked for information from national authorities to balance his assessment. | К тому же Специальный докладчик никогда не посещал Судана и не запрашивал информацию у национальных властей, чтобы обеспечить взвешенность своей оценки. |