| The ability of the Liberian authorities to monitor and police the country's borders is severely limited, which is acknowledged in the National Security Strategy. | Способность властей Либерии осуществлять контроль и охрану своих границ крайне ограниченна, что признается в национальной стратегии в области безопасности. |
| In particular, we take note of UNAMI's visits to a number of prisons at the invitation of the relevant authorities. | В частности, мы отмечаем, что МООНСИ посетила ряд тюрем по просьбе соответствующих властей. |
| Cooperation on the part of the Croatian authorities has continued to improve, although sometimes it has been selective and slow. | Сотрудничество со стороны хорватских властей продолжает улучшаться, хотя иногда оно носит селективный и медленный характер. |
| It said it was seeking strong assurances from the authorities that such criminal actions would reoccur. | Согласно заявлениям этой компании, она добивается от властей твердых гарантий того, что такие преступные действия впредь не повторятся46. |
| Brita Whether you believe or not, find even when the quality of your water from municipal authorities. | Брита Верите ли вы или нет, но найти даже когда качество Вашей воды от муниципальных властей. |
| The authorities have no political will on holding really free and democratic election. | Нет политической воли властей провести действительно свободные и демократические выборы. |
| There were restrictions on freedom of speech and of the press, particularly when the authorities were criticized. | Существовали ограничения свободы слова и печати, особенно в отношении критики властей. |
| Vague definitions of the crimes could lead to misuse of the legislation by the authorities to suppress rights to freedom of expression and association. | Расплывчатые определения преступлений могут привести к злоупотреблению нормами закона со стороны властей в целях ограничения свободы слова и объединений. |
| The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. | Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
| Intimidation and harassment of media workers and journalists by the authorities and private individuals increased in 2007. | В 2007 году участились случаи запугиваний и преследований работников СМИ и журналистов со стороны властей и частных лиц. |
| He was subsequently detained for almost five months, on the basis of an extradition request from the US authorities. | Его удерживали под стражей почти пять месяцев на основании запроса о выдаче, поступившего от властей США. |
| Pressure on international media and NGOs continued despite assertions to the contrary by the authorities. | Возросло давление на иностранные СМИ и НПО, несмотря на заверения властей в обратном. |
| The parliamentarians expressed concern about the authorities' failure to meet international fair trial standards and about alleged inadequate medical treatment. | Парламентарии выразили обеспокоенность неспособностью властей соблюдать международные стандарты справедливого судебного разбирательства и предполагаемым отсутствием надлежащей медицинской помощи. |
| An October visit to Chechnya was postponed at the request of authorities. | Запланированное на октябрь посещение Чечни было отложено по просьбе властей. |
| Their bodies were found later by Afghan authorities. | Позже их тела обнаружили представители афганских властей. |
| Members of religious minorities came under increasing pressure from the authorities. | Продолжало нарастать давление на представителей религиозных меньшинств со стороны властей. |
| People deported from the Dominican Republic to Haiti did not receive any assistance from the Haitian authorities. | Граждане, депортированные из Доминиканской Республики обратно в Гаити, не получали никакой помощи от гаитянских властей. |
| Impunity for enforced disappearances remained a serious problem due to the failure of the Croatian authorities to conduct thorough investigations and bring perpetrators to justice. | Серьёзной оставалась проблема безнаказанности насильственных исчезновений, связанная с неспособностью властей Хорватии провести тщательные расследования и привлечь виновных к ответственности. |
| Romani children continued to suffer discrimination in education as the authorities failed to develop and implement a meaningful strategy to address their access to education. | Дети ромов по-прежнему подвергались дискриминации при получении образования из-за неспособности властей разработать и реализовать осмысленную стратегию по обеспечению им доступа к образованию. |
| The year was dominated by the failure of the Serbian government and ethnic Albanian authorities to agree on the future status of Kosovo. | Центральной проблемой года была неспособность сербских властей договориться с лидерами этнических албанцев о будущем статусе Косово. |
| He was detained for two days, then charged with insulting the authorities and transferred to Maputo Civil Prison. | Он провёл под стражей два дня, после чего ему предъявили обвинение в оскорблении властей и перевели в гражданскую тюрьму в Мапуту. |
| Amnesty International delegates visited Guinea in April and held talks with the authorities. | Делегаты Amnesty International посетили Гвинею в апреле и провели переговоры с представителями властей. |
| Compensation was paid to victims on condition that a legal case against the authorities was dropped. | Потерпевшие получили компенсацию с условием, что судебное дело против властей будет прекращено. |
| Protesting against such actions of the authorities, he refused the deputy's mandate. | Протестуя против таких действий властей, он отказался от депутатского мандата. |
| Holzmann's work was repeatedly the target of censorship by the Prussian authorities. | Деятельность Хольцмана неоднократно становилась объектом цензуры прусских властей. |