Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The aforementioned indicates that the monitoring of advertising is strongly managed by the authorities. Все вышесказанное указывает на то, что реклама находится под строгим контролем властей.
That dialogue should be conducted in full respect of the Constitution and under the leadership of Afghan authorities. Такой диалог должен проводиться при полном соблюдении Конституции и под руководством афганских властей.
Interfaith dialogue is the responsibility of the religious authorities, believers and representatives of spiritual, philosophical and humanistic traditions. Межконфессиональный диалог является ответственностью религиозных властей, верующих и представителей духовных, философских и гуманистических традиций.
The role of governmental or intergovernmental authorities should simply be to help create an environment in which such dialogue can take place. Роль правительственных или межправительственных властей должна просто заключаться в создании условий, в которых такой диалог может проходить.
Indispensable interventions by State authorities have defied market fundamentalists and shown that this is a time for political decisions. Совершенно необходимое вмешательство со стороны государственных властей бросает вызов рыночным фундаменталистам и свидетельствует о том, что пришло время для политических решений.
The prevention of child abandonment is one of the key policies of the Kazakh authorities. Профилактика сиротства - одно из основных направлений деятельности казахстанских властей.
In spite of the effort made by the authorities to ensure they are humanely treated, they are detained in overcrowded and unhygienic conditions. Несмотря на усилия властей обеспечить гуманное обращение с ними, мигранты содержатся в переполненных помещениях в антисанитарных условиях.
It was reported that diplomatic channels were frequently used, but that a designated contact point in national authorities would expedite procedures. Было сообщено о том, что часто используются дипломатические каналы, но что наличие назначенного контактного органа в структуре национальных властей позволяло бы ускорить процедуры.
In Ticino canton, 20 cases were opened following complaints of ill treatment committed by the authorities. В кантоне Тичино было возбуждено двадцать дел по заявлениям о жестоком обращении со стороны властей.
Thanks to the positive cooperation of the prison authorities, the delegates were able to interview persons deprived of liberty, as per ICRC usual practice. Благодаря хорошему содействию пенитенциарных властей делегаты смогли провести беседы с заключенными в соответствии с обычной практикой МККК.
There are several museums and galleries for national minorities administered by the Ministry of Culture or regional authorities. В стране имеется несколько музеев и галерей национальных меньшинств, которые находятся в управлении Министерства культуры или региональных властей.
The expert group is comprised of 22 representatives of state administration, non-governmental sector, regional/local authorities and an IOM representative in Bratislava. Экспертная группа состоит из 22 представителей государственной администрации, неправительственного сектора, региональных/местных властей и представителя МОМ в Братиславе.
According to FIDH/LTDH/ATPDH, human rights defenders were targeted by the authorities immediately following the rebels' retreat from the capital. По сообщению МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ, правозащитники стали мишенью властей с первых часов после отхода повстанцев из столицы.
The operation of all State authorities, including the Government, Court, Procuracy and the President is subject to National Assembly oversight. Деятельность всех государственных властей, включая правительство, суд, прокуратуру и президента, подлежит надзору со стороны Национального собрания.
Steps have been taken to strengthen the capacity of State authorities to better enforce the law and ensure the rights and interests of all citizens. Предприняты шаги для укрепления способности государственных властей более эффективно применять закон и обеспечивать права и интересы всех граждан.
It also indicated growing concern about the involvement of the Yemeni authorities in some of these extrajudicial executions. В нем также отмечается растущее беспокойство в связи с причастностью властей Йемена к некоторым из этих внесудебных казней.
The Constitution also establishes that it is incumbent on the government authorities to respect and protect human rights. Конституция также устанавливает обязанность государственных властей соблюдать и защищать права человека.
The Representative observed that Colombia continues to experience a severe displacement crisis, despite positive action by State authorities. Представитель отметил, что, несмотря на конструктивные усилия властей, в Колумбии сохраняется кризисная ситуация с перемещением населения.
The claim by authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is contradicted by the evidence available. Утверждение властей о том, что в стране существует свобода вероисповедания, опровергается имеющимися свидетельствами.
In this regard, the Committee asked States parties to ensure systematic monitoring, by the relevant authorities, of compliance with international standards. В этой связи Комитет обратился к государствам-участникам с просьбой обеспечить с помощью соответствующих властей систематический контроль за соблюдением международных стандартов.
The allegations that the authorities are putting pressure on parliamentary advocates are untrue. Говоря о предполагаемом давлении со стороны властей на парламентских адвокатов, утверждаем, что эти утверждения не соответствуют действительности.
He sought more detailed information on the specialized jurisdiction of the authorities of indigenous communities. Он запрашивает более подробную информацию о специализированном судебном органе властей сообществ коренных народов.
Despite the continuing efforts of the Moldovan constitutional authorities and the international community to address the dispute in that region, it remained unresolved. Несмотря на постоянные усилия молдавских конституционных властей и международного сообщества по разрешению спора в этом регионе, он остается неурегулированным.
He referred the Committee to the duly recorded official reaction of the Spanish authorities. Он отсылает Комитет на зафиксированную должным образом официальную реакцию испанских властей.
Please also provide information on where asylum-seekers and foreigners demanding refuge are held while waiting for respective decisions by authorities. Просьба также представить информацию о случаях, когда лица, ищущие убежища, и иностранцы содержатся в ожидании соответствующих решений властей.