Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
In the State party's oral introduction, it had been indicated that the authorities intended to deploy such a unit in each prison at all times. В устном выступлении представителя государства-участника упоминалось о намерении властей постоянно держать группу такого рода в каждой тюрьме.
The Committee had received information from a number of NGOs, whose interpretation of the issue of slavery differed considerably from that of the Mauritanian authorities. Комитет получил информацию от ряда НПО, чья интерпретация проблемы рабства значительно отличается от интерпретации властей Мавритании.
The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. Экономическое оживление также положительно сказалось на сборе прямых налогов, что повысило результативность мер налоговых властей по сокращению масштабов уклонения от налогов этого вида.
The accused would have left behind his day in court at The Hague but could not yet be transferred to the custody of national authorities. В этом случае обвиняемые лишаются возможности быть выслушанными в суде в Гааге, однако не могут быть переданы в распоряжение национальных властей.
In its concluding observations, however, the Committee also mentioned some subjects of concern and made corresponding suggestions and recommendations for the attention of the Swiss authorities. Вместе с тем, в своих заключительных замечаниях он отметил ряд поводов для беспокойства и сформулировал для швейцарских властей соответствующие предложения и рекомендации.
Honoré Musoko, a lawyer and president of the Bunia-based human rights non-governmental organization Justice Plus, tried to defend several victims abused by UPC authorities. Оноре Мусоко, адвокат и председатель базирующейся в Буниа правозащитной неправительственной организации «Жюстис-плю», пытался защищать нескольких лиц, пострадавших от злоупотреблений со стороны властей СКП.
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
Lack of response from the authorities and impunity for abuses against defenders Отсутствие реагирования со стороны властей и безнаказанность в случаях злоупотреблений, совершаемых против правозащитников
In Senegal, at the request of national authorities, celebration of World Population Day was decentralized, with the main events taking place in Tambacounda in the eastern part of the country. В Сенегале по просьбе национальных властей было децентрализовано проведение Всемирного дня народонаселения, причем основные мероприятия прошли в Тамбакунда в восточной части страны.
We are still concerned about the fact that the country is held back by the persistent failure of the relevant authorities to cooperate fully with the ICTY. Мы по-прежнему обеспокоены тем фактом, что эта страна не может продвинуться вперед из-за хронической неспособности властей в полной мере сотрудничать с МТБЮ.
It regrets the lack of transparency in the conduct of investigations on the part of police authorities and the difficulty in obtaining access to this information. Он выражает сожаление по поводу отсутствия транспарентности в проведении расследований со стороны полицейских властей и трудностей в связи с получением доступа к этой информации.
The vast majority of the army remained loyal and, according to the authorities, the number of participants in the attempted coup never exceeded 100 or so. Армия в своем подавляющем большинстве оставалась верной режиму, и количество путчистов никогда не превышало, согласно сообщениям властей, сотни человек.
MONUC and UNICEF have also organized workshops and training and counselling sessions on treatment of war-traumatized children for local administrative and military authorities and civil society. МООНДРК и ЮНИСЕФ также организовали практикумы и учебно-консультативные занятия по вопросам обращения с детьми, травмированными военными действиями, для представителей местных административных и военных властей и гражданского общества.
Many remain anxious for the safety of their families and associates, who may face harassment by the authorities or the forces who endangered the defender. Многие по-прежнему обеспокоены безопасностью своих семей и соратников, которые могут сталкиваться с притеснениями властей или сил, которые угрожали им самим.
Moreover, with the agreement of the respective competent authorities, some States authorize the presence of officials of another State in their territory. Кроме того, на основе согласия соответствующих компетентных властей некоторые государства разрешают присутствие должностных лиц какого-либо другого государства на их территории.
In that connection, we welcome the measures taken by the Timorese authorities to resolve pressing social issues, including problems related to veterans of the former independence struggle. В этой связи приветствуем меры тиморских властей по решению острых социальных вопросов, включая проблемы ветеранов борьбы за независимость.
In this context, I deplore the obstructive attitude of the RCD authorities in blocking the deployment of the Moroccan contingent to Kisangani. В этом контексте я выражаю сожаление в связи с обструкционистским подходом властей КОД, которые блокируют развертывание марокканского контингента в Кисангани.
(c) Maintaining contact with Afghan leaders, political parties, civil society groups, institutions and representatives of the central authorities; с) поддержание контактов с афганскими лидерами, политическими партиями, группами гражданского общества, учреждениями и представителями центральных властей;
When caught, workers and their families were often subject to inhumane treatment and abuse of their most basic human rights by the authorities. Будучи уличенными в незаконности своего пребывания и работы, такие трудящиеся и их семьи часто подвергаются бесчеловечному обращению со стороны властей, и им отказывается в реализации даже самых элементарных прав человека.
Following a decision by the Chadian authorities, it was decided to set up two separate documentation centres, at the Constitutional Council and at the Supreme Court. По решению властей Чада было решено создать два отдельных центра документации - в Конституционном совете и в Верховном суде.
The policy and practices of the Taliban authorities, which exacerbate the discrimination already suffered by Afghan women, continue to be a major concern. По-прежнему большую обеспокоенность вызывают политика и практика властей движения "Талибан", усугубляющие дискриминацию, от которой и без того страдают афганские женщины.
The effectiveness of these efforts will be judged by concrete results delivered at the country level, more effective programmes and timely delivery, under the overall leadership of national authorities. Об эффективности принятых усилий будут судить по конкретным результатам, достигнутым на страновом уровне, более эффективным программам и своевременному их исполнению под общим руководством национальных властей.
The Committee notes that the explanations of the authorities relating to the status of the Convention at the national level were unclear. Комитет отмечает, что разъяснения властей, касающиеся статуса Конвенции на национальном уровне, расплывчаты.
Using new electronic technologies can become a major tool in giving the public easy, cheap, direct access to information that the authorities hold. Применение электронных технологий может стать одним из основных инструментов обеспечения оперативного, дешевого и прямого доступа общественности к информации, находящейся в распоряжении властей.
a new duty on public authorities to promote race equality. вменение отныне в обязанность государственных властей поощрение расового равенства.