Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
As can be seen, women's needs vary with their age, and they need to organize themselves to gain the attention of public authorities. Как можно видеть, нужды женщин с возрастом меняются и им необходимо объединяться в организации, с тем чтобы привлечь внимание государственных властей.
Delegates of ICRC would examine the living conditions of detainees, their treatment at the hands of the authorities, welfare facilities, food and other matters. Члены делегации МККК изучают условия жизни заключенных, обращения с ними со стороны властей, предоставления медицинских услуг, питания и другие вопросы.
Their task is to safeguard the territorial integrity of the country and defend the lawfully constituted authorities, in accordance with this Constitution and the laws. Им поручается защита территориальной целостности страны и законных властей, сформированных в соответствии с настоящей Конституцией и законами.
Under article 61, legal domicile and real domicile determine the jurisdiction of the authorities for the exercise of rights and fulfilment of obligations. В статье 61 сказано, что компетенция властей относительно осуществления прав и выполнения обязанностей определяется в зависимости от юридического и реального адреса.
The responsibility for these specially approved institutions for close supervision was transferred from municipal and county council authorities to the State in April 1994. В апреле 1994 года ответственность за осуществление жесткого контроля за деятельностью этих специальных учреждений была передана от муниципальных районных властей государству.
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность.
In this process, it is of the highest importance to ensure that the army be under the control of the civilian authorities. В этом процессе очень важно, чтобы армия находилась под контролем гражданских властей.
The matter was eventually resolved after some hours by intervention of Government authorities. Rwanda Этот вопрос в конечном счете был решен через несколько часов благодаря вмешательству правительственных властей.
A political solution would be heavily dependent on the attitude of Belgrade as well as on that of the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled areas. Политическое урегулирование будет в сильной степени зависеть от отношения Белграда, равно как и самопровозгласившихся властей районов, контролируемых сербами.
Regarding cooperation with UNDCP, there were two current projects involving UNDCP assistance, one for police and customs authorities and one relating to laboratories. Что касается сотрудничества с МПКНСООН, то в настоящее время осуществляются при помощи Программы два проекта, один из которых предназначен для таможенных властей и полиции, а другой - лабораторий.
Although the Croatian Government was cooperating with the Special Rapporteur, some actions by the authorities did not strengthen guarantees of legality and human rights, and that gave cause for concern. Хотя правительство Хорватии сотрудничает со Специальным докладчиком, некоторые действия властей не подкрепляют гарантии законности и прав человека и вызывают серьезную озабоченность.
In Haiti, the restoration of constitutional order and the return of the legitimate authorities paved the way for improving the human rights situation and rebuilding the country. В Гаити восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей способствовали улучшению положения в области прав человека и возрождению страны.
Yes, and one that I shall have great pleasure in bringing before the proper authorities. Да, именно поэтому я с большим удовольствием докажу это в присутствии властей.
I tried to guard myself, stay hidden, from the government, the authorities, people looking. Я пытался защитить себя, скрыться от государства, от властей, от ищущих меня людей.
Therefore, the executive orders issued by the host country authorities should not take precedence over the Headquarters Agreement and international law. Поэтому административные распоряжения властей страны пребывания не должны превалировать над Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и международным правом.
Therefore, it is to be concluded that these abuses can only be conducted with the support and approval of the Serbian authorities. В этой связи следует сделать вывод о том, что эти нарушения могут допускаться лишь при поддержке и с ведома сербских властей.
To that end, he announced his new approach, consisting of a tripartite meeting involving the Comorian, French and Mahoran authorities. С этой целью он объявил о своем новом подходе к ее решению, предусматривающем проведение трехсторонней встречи с участием представителей коморских и французских властей, а также властей махоре.
Draft legislation concerning the protection of cultural property has been prepared by UNESCO, presented to the national authorities, and it was adopted in February 1993. Проект закона об охране культурных ценностей, подготовленный ЮНЕСКО и переданный на рассмотрение национальных властей, был принят в феврале 1993 года.
In practice, commissaires du gouvernement rarely try to exercise these responsibilities and if they do are sometimes obstructed by the military authorities. На практике представители правительства редко пытаются выполнять эти обязанности, а в том случае, если они делают это, то иногда сталкиваются с противодействием военных властей.
The same report indicates that, as the Cuban authorities stated, the social security system has remained unchanged despite the present economic crisis. В этом же докладе указывается, что, по заявлениям властей, несмотря на нынешний экономический кризис, система социального обеспечения остается без изменений.
Issues related to cultural obstacles to peace, the role of national authorities, the media and intellectuals in promoting mutual recognition and respect and confidence-building measures were explored. Были рассмотрены вопросы, связанные с культурными препятствиями на пути установления мира, ролью национальных властей, ролью средств массовой информации и интеллигенции в содействии взаимному признанию и уважению, а также мерами по укреплению доверия.
Equally, general concern was expressed at the denial by the Egyptian authorities of the existence in the country of ethnic, religious or linguistic minorities. Равным образом было высказано общее беспокойство в связи с отказом египетских властей признать существование в стране этнических, религиозных и языковых меньшинств.
2.5 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author notes that he instituted proceedings against the authorities after his initial arrest. 2.5 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор отмечает, что он обжаловал действия властей после своего первого ареста.
We strongly believe that the sanctions regime and the international isolation of the Belgrade authorities are of even more critical importance to a peaceful settlement than any limited military options. Мы твердо считаем, что режим санкций и международная изоляция властей Белграда имеют даже еще более кардинальное значение для достижения мирного урегулирования, чем любые ограниченные военные варианты.
Those are funded by private Albanian sources without any interference by the State or any other authorities of the Republic of Serbia regarding their editing policies or circulation (95,000 copies). Их выпуск финансируется из частных албанских источников без какого-либо вмешательства государства или каких-либо других властей Республики Сербии в плане издательской политики или тиража (95000 экземпляров).