Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The authorities visibly targeted journalists covering a small demonstration on 22 September. Действия властей были явно направлены против журналистов, освещавших проведение небольшой демонстрации 22 сентября.
Switzerland expressed concern regarding torture and ill-treatment, and poor treatment of civil society by the authorities. Швейцария высказала обеспокоенность по поводу пыток и жестокого обращения, а также неприязненного отношения к гражданскому обществу со стороны властей.
It should thus promote ownership and aim to strengthen the national capacities of developing countries and local organizations and authorities. Поэтому в его рамках следует поощрять ответственность и стремиться к укреплению национального потенциала развивающихся стран и местных организаций и властей.
This is an illustration of the authorities' arbitrary decisions regarding persons who, like him, have been accused of crimes against humanity. Этот факт демонстрирует произвольные решения властей в отношении лиц, которых, как и его, обвиняют в преступлениях против человечности.
The Committee further takes note of the medical opinions requested by judicial authorities and those submitted by the author. Комитет принимает к сведению медицинские заключения, как составленные по запросу судебных властей, так и представленные автором сообщения.
Existing legislation does not clearly define crimes and authorities. В действующем законодательстве не дается четкого определения преступлений и властей.
The reaction by the authorities to these complainants, have themselves spawned further violence. Реакция властей на эти жалобы привела к росту насилия.
The delegation added that UNFPA private sector partnerships should be planned with national authorities, to ensure alignment with national policies and needs. Эта делегация добавила, что партнерские отношения ЮНФПА с частным сектором следует налаживать с участием национальных властей, чтобы обеспечить их соответствие национальной политике и потребностям.
Advertising is regulated on the basis of the Consumer Protection Act both through monitoring by authorities and through self-regulation by business life. Рекламная деятельность регулируется на основе Закона о защите потребителей посредством мониторинга со стороны властей и саморегулирования деловой жизни.
It also requires the authorities of the expelling State to facilitate the exercise of this right. Она также требует от властей высылающего государства содействовать осуществлению этого права.
She should not need to leave her home because of the authorities' inability to take measures for the disabled. Она не должна сталкиваться с необходимостью покинуть свой дом из-за неспособности властей принять меры в интересах инвалида.
Microeconomic mismanagement has stymied the authorities' ability to fight poverty. Борьба властей с нищетой осложняется неудовлетворительным управлением на микроэкономическом уровне.
The Ombudsman may also make direct legislative proposals, accept complaints directly from victims and lodge cases against authorities. Омбудсмен может также вносить прямые законодательные предложения, получать жалобы непосредственно от жертв и подавать иски против действий властей.
Those who dared to use the internet to openly criticize authorities or comment on controversial issues were highly vulnerable to intimidation and harassment. Все те, кто осмеливается использовать Интернет для открытой критики властей или публикует комментарии по спорным вопросам, крайне уязвимы для угроз и преследования.
They were in a fully legal situation in the eyes of the authorities. С точки зрения властей они находятся в стране полностью на законном основании.
The reactions of the authorities in some cases also gave cause for concern. Реакция властей в некоторых случаях также вызывает озабоченность.
Italy appreciated the willingness of the Libyan authorities to accept universal periodic review recommendations rejected by the previous regime. Италия высоко оценила готовность ливийских властей принять рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, которые были отклонены предыдущим режимом.
Nicaragua noted the political will of the Syrian authorities to achieve national reconciliation. Никарагуа отметила политическую волю сирийских властей к достижению национального примирения.
Management of public areas falls within the competence of the cantonal and communal authorities. Управление зонами общественного пользования входит в компетенцию кантональных и коммунальных властей.
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
Despite the good faith expressed by the authorities, alarmingly, judicial inquiries are at a standstill. Вопреки обнадеживающим заверениям властей вызывает тревогу отсутствие результатов расследований, проводимых судебными органами.
The National Human Rights Commission of India is using a similar mechanism to alert the relevant authorities about reported violations against defenders. Национальная комиссия по правам человека в Индии использует аналогичный механизм для уведомления соответствующих властей о предполагаемых нарушениях в отношении правозащитников.
Intercultural mediators take part in information meetings and interviews to foster dialogue between parents who speak foreign languages, school authorities, teachers and students. Для поощрения диалога между родителями, говорящими на иностранных языках, проводятся информационные совещания и беседы с участием представителей школьных властей, преподавателей и школьников, а также межкультурных посредников.
Contacts had also been established with Romanian authorities present in Switzerland in that regard. С этой целью были также установлены контакты с присутствующими в Швейцарии представителями румынских властей.
When women lack nationality, they face greater challenges to leave these abusive relationships and to seek help from authorities. Если у женщин нет гражданства, им труднее разорвать такие несвободные от злоупотреблений отношения и искать защиты у властей.