Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
During his mission in Cambodia, the High Commissioner also expressed his appreciation for the spirit of frankness and cooperation showed by the Cambodian authorities. В ходе своей миссии в Камбоджу Верховный комиссар дал также высокую оценку открытости и сотрудничеству со стороны камбоджийских властей.
Verbal assurances given by central and provincial authorities regarding the protection of two detainees Устные заверения центральных и провинциальных властей в отношении охраны двух задержанных
However, he observes that the declaration by the Bosnian Serb de facto authorities of a commitment to speedy, impartial investigation of all criminality is belied by the facts. Однако он считает, что заявление властей де-факто боснийских сербов о своей приверженности оперативному, беспристрастному расследованию всех преступлений опровергается фактами.
The Special Rapporteur is aware of the intimidation suffered by Serb residents of such towns as Banja Luka who oppose the policies of the de facto authorities. Специальному докладчику известно о запугивании сербов - жителей таких городов, как Баня-Лука, которые выступают против политики властей де-факто.
Those cases, when discovered, had been punished by the authorities with dismissal from the army or detention. Виновные в совершении таких актов, если они были установлены, подвергались наказанию со стороны властей в форме увольнения из армии или лишения свободы.
In this context, the Committee notes with particular concern the lack of full and effective control by civilian authorities over the military and the security forces. В этой связи Комитет выражает особую обеспокоенность отсутствием полного и эффективного контроля со стороны гражданских властей над армией и службами безопасности.
This is further evidence of the hypocrisy of the Armenian authorities, who are misinforming the world community about the Azeri prisoners of war and hostages. Это еще один факт, свидетельствующий о лицемерии армянских властей, которые вводят в заблуждение мировое сообщество по поводу азербайджанских военнопленных и заложников.
However, at the invitation of the relevant authorities and structures, they are actively engaged in all facets of the preparations for the elections. Однако по приглашению соответствующих властей и организаций они активно участвуют на всех стадиях подготовки к выборам.
In the southern region, in Cayes, the cooperation of the military authorities afforded the observers access to detention centres and resulted in the immediate release of a detainee. В южном районе (Ле-Ке) сотрудничество со стороны военных властей позволило наблюдателям посетить пенитенциарные центры и добиться немедленного освобождения одного арестанта.
In adopting this draft resolution today, the General Assembly will seize another important opportunity to deplore the failure by the military authorities in Haiti to live up to their international obligations. Принимая сегодня этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея будет использовать другие важные возможности для осуждения отказа военных властей в Гаити от соблюдения ими международных обязательств.
In 1990, the Government enacted an ordinance - the Total Defence Ordinance relating to International Humanitarian Law - with directive rules for the authorities concerned. В 1990 году правительство приняло общий военный указ, касающийся международного гуманитарного права, содержащий директивные указания для соответствующих властей.
As for the offence of xenophobia, the authorities considered that the existing system was adequate to combat that problem and that it was a matter of implementing the legislation in force. В том что касается правонарушений, совершаемых на почве ксенофобии, то, по оценке властей, существующая система является вполне достаточной для борьбы с этой проблемой, и речь идет, скорее, об осуществлении действующего законодательства.
In 1993, despite the hostility of the military authorities and the ensuing repression, the supporters of President Jean-Bertrand Aristide periodically organized public demonstrations and leaflet distributions. В 1993 году, несмотря на враждебное отношение военных властей и репрессии, сторонники президента Аристида периодически организовывали публичные манифестации и раздачу листовок.
The Security Council is deeply concerned by the suffering of the Haitian people which results directly from the refusal by the military authorities to comply with the Governors Island process. Совет Безопасности глубоко обеспокоен страданиями народа Гаити, которые являются прямым следствием отказа военных властей обеспечить осуществление процесса Гавернорс Айленд.
The parties signatory to the cease-fire agreed to use the three day period to reach an agreement on a meeting between the Nagorny Karabakh and Azerbaijan authorities. Стороны, подписавшие соглашение о прекращении огня, договорились использовать этот трехдневный период для достижения соглашения об организации встречи представителей властей Нагорного Карабаха и Азербайджана.
Both the Afghan authorities and the Tajik opposition leaders affirmed their full support for United Nations activities in support of the Tajik refugees in Afghanistan. Как представители афганских властей, так и лидеры таджикской оппозиции заявляли о своей полной поддержке деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи таджикским беженцам в Афганистане.
It seems that, within a period of three years, 24 Nigerian asylum-seekers in Germany have died as a result of maltreatment by the German authorities. Насколько можно судить, в течение трех лет в Германии в результате плохого обращения со стороны немецких властей погибли 24 нигерийца, ищущих убежища.
An additional limitation is that the Organization does not discipline or promote individual members of military contingents, functions which remain the purview of their national authorities. Еще одна оговорка заключается в том, что Организация не занимается вопросами наказания или поощрения военнослужащих из состава контингентов; эти функции остаются в сфере компетенции национальных властей.
If the response of the authorities was positive, then he would either confirm the information he received or else refute the allegation. В случае положительного ответа властей он либо подтвердил бы полученную им информацию, либо опроверг ее.
We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия.
Establishing strict criteria for discharging industrial waste water into sewer networks and enforcing those criteria would drastically cut the costs of sewage treatment by municipal authorities. Установление строгих критериев выброса отходов промышленной воды в систему канализации и соблюдение указанных критериев значительно сократят затраты муниципальных властей на очистку сточных вод.
The report was also to serve as a reference tool for the Mongolian authorities in connection with the ongoing legislative reform related to the judicial system. Этот доклад послужит справочным материалом для монгольских властей в ходе разработки проекта законодательной реформы, имеющего отношение к судебной системе.
Undoubtedly the Tribunal could not have made so much headway in establishing the necessary practical foundations for its future judicial action without the assistance and support of the Netherlands authorities. Не вызывает сомнения, что Трибунал не достиг бы столь большого прогресса в создании необходимых практических основ для своей будущей судебной деятельности без помощи и поддержки властей Нидерландов.
Where concurrent jurisdiction as between the Tribunal and national authorities is concerned, the enacted or proposed legislation confirms the binding force of the Tribunal's decisions. Что касается параллельной юрисдикции Трибунала и национальных властей, то в принятых или предложенных законодательных актах подтверждается обязательная сила решений Трибунала.
As a result, the Albanian authorities estimated the total (direct and indirect) annual losses to the economy at $300-400 million. В результате этого, по оценкам албанских властей, общий объем (прямых и косвенных) ежегодных потерь для экономики страны составил 300-400 млн. долл. США.