Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления.
The report of the Secretary-General had stated that implementation of several previously approved security-related projects had been delayed by the need to obtain construction permits from the host-country authorities. В докладе Генерального секретаря отмечалось, что задержки с осуществлением нескольких ранее одобренных проектов, связанных с безопасностью, были обусловлены необходимостью получения от властей принимающих стран разрешений на строительство.
Criteria 1: documentation of the abuse implies that the abused woman knows about the social and health systems in Denmark as well as the authorities' request for documentation. Критерий 1: документы, подтверждающие факты жестокого обращения, - подразумевается, что подвергшаяся насилию женщина знакома с системой социального обеспечения и здравоохранения в Дании, а также знает о требовании властей по поводу представления такой документации.
The Government was considering empowering the traditional authorities or community courts to register such marriages, which would enable couples to have a valid marriage certificate. Правительство рассматривает вопрос о наделении традиционных властей или судов общин полномочиями по регистрации таких браков, что позволит парам получать действительное свидетельство о браке.
He notes that the authorities had ample opportunity to plant the drugs, as they were in possession of the keys to the car for more than 10 hours. Он отмечает, что у властей были все возможности подбросить наркотики, поскольку ключи от машины находились в их распоряжении более 10 часов.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
It was thus the visa application that led to the so-called "interference" by the French authorities in her private and family life. Таким образом, именно ходатайство о выдаче визы привело к так называемому "вмешательству" французских властей в ее личную и семейную жизнь.
On arrival at Sydney airport and when asked whether he was threatened with physical violence by the Sudanese authorities, he answered "Yes". На заданный по прибытии в сиднейский аэропорт вопрос, подвергался ли он угрозе физического насилия со стороны суданских властей, он ответил "да".
When informed that the guarantees issued by the Egyptian authorities precluded his sentence to death or execution, he was visibly relieved. Когда ему сообщили о гарантиях египетских властей не выносить ему смертного приговора и не подвергать его казни, он отреагировал на это с явным облегчением.
Support to municipalities in southern Lebanon by establishing relationships between them and various donors (26 meetings with municipal authorities) Поддержка муниципалитетов в Южном Ливане на основе налаживания взаимодействия между ними и различными донорами (организация 26 совещаний с участием муниципальных властей)
He recalls that his request for an independent assessment in Shan State has not yet been answered by the Myanmar authorities. Он напоминает, что пока не получил от мьянманских властей ответа на свою просьбу о проведении независимой оценки о положении дел в Шанской национальной области.
However, the author has not contested the submission of the State party that she had evaded the authorities for much of this time. Однако автор не оспорил заявление государства-участника о том, что большую часть этого срока она скрывалась от властей.
The Committee noted, moreover, that the complainant's allegations related to facts that had already been reported publicly to the authorities. Кроме того, Комитет отметил, что утверждения заявителя касаются фактов, имевших место достаточно давно, которые были доведены до сведения соответствующих властей.
In addition, according to the complainant, the authorities' deliberate decision to move him far from his family affected the pattern of the visits. Кроме того, заявитель указывает, что преднамеренные действия властей по его удалению от членов семьи отразились на частотности свиданий.
We condemn the defamatory and inciting statements of certain Kosovar authorities following the arrests by UNMIK last August in its efforts to enforce the law. Мы осуждаем клеветнические и подстрекательские заявления некоторых косовских властей после арестов, осуществленных МООНК в августе этого года в ее усилиях по обеспечению законности.
3.2 The complainant requests the Committee to order interim measures of protection, to suspend the execution of the deportation order issued by the Swiss authorities. 3.2 Заявитель просит Комитет ходатайствовать о принятии временных мер защиты для приостановления выполнения решения швейцарских властей о депортации.
I would also like to express my country's support for the new authorities in discharging all of the tasks that still remain before them. Я хотел бы также заявить о полной поддержке моей страной новых властей в решении ими всех стоящих перед ними задач.
He has therefore informed the authorities of the countries he has visited that he wishes to contribute to this phase of his mandate. Исходя из этого он довел до сведения властей посещенных им стран свое желание внести вклад на данном этапе реализации своего мандата.
The United Nations shall, if requested, enter into arrangements with the appropriate American authorities to reimburse them for the reasonable cost of such services. Организация Объединенных Наций, в случае просьбы соответствующих американских властей, войдет с ними в соглашение о возмещении необходимых расходов, связанных с такого рода обслуживанием».
In this respect, the decision of the South African authorities to allow asylum-seekers to work and study while claims are assessed is a welcome development. В этой связи позитивной оценки заслуживает решение властей Южной Африки разрешить просителям убежища работать и учиться в период рассмотрения их ходатайств.
When violent resistance is offered to the requests of the authorities; and с применением силы в целях неподчинения требованиям властей; или
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества.
Discussion session A - Issues within the competence of the authorities Обсуждение А - Вопросы, относящиеся к компетенции властей
We support the mobilization of international support for the civilian transitional authorities and welcome the extension of the mandate of the Peace-Building Support Office in Guinea-Bissau. Мы поддерживаем мобилизацию международной поддержки гражданских переходных властей и приветствуем продление мандата Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау.
Any objection by these authorities to the settlement of an alien in Monaco results in the non-issuance of a residence permit to the person concerned. Возможное возражение этих властей в отношении пребывания какого-либо иностранца в Монако приводит к отказу в выдаче соответствующему лицу вида на жительство.