Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. И тем не менее различные утверждения самых высших властей Франции всегда давали нам надежду, подтверждая признание Францией единства нашего архипелага.
This ought to be done by involving all relevant authorities and international organizations representing the education, social-welfare, public-health, environment and law-enforcement sectors. Эту задачу следует решать с привлечением всех соответствующих властей и международных организаций, представляющих сектора, связанные с образованием, социальным обеспечением, общественным здравоохранением, защитой окружающей среды и охраной порядка.
Only estimates could be compiled (see table below) since, according to the Greek authorities, the State has no official statistics on religious minorities. Ему удалось получить только ориентировочные данные (см. таблицу ниже), поскольку, по утверждению греческих властей, государство не располагает официальными статистическими данными о религиозных меньшинствах.
His main role consisted in establishing a channel of communication between the authorities and individual citizens, so that disputes could be settled equitably without recourse to legal proceedings. Его основная роль заключается в том, чтобы служить посредником в контактах властей и отдельных граждан, что позволяет справедливо урегулировать возникающие споры, не прибегая при этом к судебным процедурам.
The translation of universal human rights principles into everyday reality called for vigorous action by the public authorities, law-enforcement bodies and civil society as a whole. Воплощение универсальных принципов прав человека в повседневной реальности требует решительных действий со стороны властей, правоохранительных органов и гражданского общества в целом.
Improvements in the human rights situation were maintained and the authorities showed a continuing commitment to fighting impunity and to strengthening the protection of human rights. Положение в области прав человека в целом улучшалось, при этом деятельность властей свидетельствовала об их твердой приверженности делу борьбы с безнаказанностью и укрепления защиты прав человека.
The Tribunal would prosecute individuals, but it must not be forgotten that those individuals were supported by authorities and an elaborate State apparatus. Трибунал привлекает к судебной ответственности отдельных лиц, но не следует забывать, что эти лица получали поддержку от властей и сложного государственного аппарата.
Cases of this kind make a very painful impression and receive a fitting response from the authorities who generally see that justice is done. Случаи такого рода воспринимаются весьма болезненно и находят должное реагирование со стороны властей, как правило, восстанавливающих справедливость.
Mr. ANDO said he was pleased by the cooperation of the Peruvian authorities, who were quite punctual in sending their periodic reports to the Committee. Г-н АНДО прежде всего с удовлетворением отмечает сотрудничество со стороны властей Перу, которые достаточно своевременно направляют Комитету свои периодические доклады.
It had always called for a peaceful solution to the problem, and welcomed the decision of the Croatian authorities to opt for the peaceful reintegration of their territory. Он неизменно призывал к мирному решению проблем и приветствовал решение хорватских властей прибегнуть к мирной реинтеграции своей территории.
Another grave matter I wish to bring to the attention of this Assembly is the maltreatment of Eritrean refugees at the hands of Sudanese authorities. Другой серьезный вопрос, на который я хотел бы обратить внимание Ассамблеи, - это плохое обращение с эритрейскими беженцами со стороны суданских властей.
These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения.
Also at the request of the authorities, it observed evictions that were carried out without any violation of human rights. Кроме того, по просьбе властей она наблюдала за выселениями, которые производились таким образом, чтобы это не нарушало прав человека.
The commission members must be independent and impartial in relation to the authorities and the persons whose circumstances are to be studied. Члены комиссии должны быть независимыми и беспристрастными лицами в отношении государственных властей и тех лиц, обстоятельства действий которых должны быть изучены по этому делу.
During its verification of due process, the Mission found that the authorities investigating the case had been pressured and felt intimidated in performing their duties. В ходе проверки соблюдения надлежащей правовой процедуры Миссия установила, что на представителей властей, которые проводили расследование этого дела, оказывалось давление и что они боялись выполнять свои обязанности.
Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий.
The situation I have just described has not affected the resolve of the authorities of my country to find solutions to existing problems. Положение, о котором я только что рассказал, не влияет на твердое намерение властей страны найти решения для существующих проблем.
For instance, they are mandated to bring cases of alleged violations to the attention of the authorities, recommend remedial action and follow up on subsequent developments. Например, их полномочия включают доведение случаев предполагаемых нарушений до сведения властей, представление рекомендаций в отношении соответствующих мер и осуществление контроля за последующими событиями.
During his stay in Burundi the Special Rapporteur had talks with the highest political, administrative, judicial, military and religious authorities. В ходе пребывания в Бурунди Специальный докладчик имел беседы с самыми высокопоставленными представителями политической, административной, судебной, военной и церковной властей.
Lack of coordination among competent authorities and local bodies with a view to meeting the needs of the delinquent population; отсутствие координации деятельности компетентных властей и территориальных органов, направленной на удовлетворение потребностей несовершеннолетних правонарушителей;
C. The attitude of the police authorities towards torture С. Отношение полицейских властей к практике пыток
All the Zairian authorities were favourably disposed towards the establishment of the delegation and thought that it should concentrate on aspects such as the administration of justice, human rights education and NGO training. Представители всех заирских властей самым благожелательным образом отнеслись к предложению о создании в стране такой службы, указав при этом, что им хотелось бы, чтобы такая служба уделяла особое внимание вопросам, касающимся отправления правосудия, обучения в области прав человека и создания неправительственных организаций.
Any child between the ages of 5 and 18 years suspected of having learning and/or behaviour problems may be referred to the proper authorities for possible special education placement. Любой ребенок от 5 до 18 лет, который, как предполагается, сталкивается с трудностями, связанными с усвоением учебного материала, и/или ведет себя неподобающим образом, может быть передан в ведение надлежащих властей с целью возможного помещения в специальное учебное заведение.
Human rights organizations contribute towards the democratic process by making authorities accountable for any abuse or unfair treatment which may result from their dealings with the citizen. Правозащитные организации вносят вклад в процесс демократического развития путем выявления любых злоупотреблений или несправедливых решений властей в их отношениях с отдельными гражданами.
If they give rise to prejudice to individuals, the public authorities incur liability (on account of an illicit act). Если они повлекут за собой нанесение ущерба частным лицам, это приведет к ответственности государственных властей (за совершение незаконного деяния).