Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Because trafficking in migrants involves transnational operations that are often carried out by organized crime syndicates, strategies to combat it require the cooperation of authorities in the various countries involved. Поскольку незаконная переправка мигрантов через границу связана с транснациональными операциями, которые зачастую выполняются организованными преступными синдикатами, борьба с ней требует взаимодействия властей соответствующих стран.
In July the Commission moved the field office to a new location, in Manama, at the request of the Bahraini authorities. В июле Комиссия, по просьбе бахрейнских властей, перевела полевое отделение в новое место в Манаме.
The lack of sincerity of the Eritrean authorities appears to have no limit, even with respect to issues that are as clear as day. Неискренность эритрейских властей, по-видимому, не имеет границ, даже в отношении тех вопросов, которые ясны, как день.
Abuse of judicial office in order to obtain unwarranted favourable treatment from the authorities, officials or professionals; злоупотребление своим положением судьи с целью добиться благосклонного и неоправданного отношения к себе со стороны властей, должностных лиц или специалистов;
Such incidents have discouraged the public from participating in the radio station's "phone-in" programme which used to include criticisms of the authorities. Такие инциденты препятствуют участию населения в программе "звоните - отвечаем", в ходе которой обычно высказываются критические замечания в адрес властей.
It was reported that the authorities had dealt with these crimes in ways that allowed them to be committed with impunity. Сообщалось, что отношение властей к этим преступлениям является таковым, что они остаются безнаказанными.
Further 5- to 15-day extensions were permissible if the deportation operation was delayed for reasons beyond the control of the authorities. В том случае, если депортация затягивается по причинам, не зависящим от властей, допускается дальнейшее продление срока задержания на еще 5-15 дней.
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей.
However, Haiti's manifest vulnerability to natural disasters, along with other pending development tasks, are a double challenge for the national authorities and the international community. Однако явная уязвимость Гаити перед лицом стихийных бедствий, а также другие неотложные задачи развития создают двойную проблему для государственных властей и международного сообщества.
The representatives of the organizing authorities also pledged to develop a model code to indicate to what extent these principles are reflected in the actual teaching philosophy. Помимо этого, репрезентативные организации выступивших с этой инициативой властей взяли на себя обязательство типовой свод правил, позволяющий определить, в какой степени эти принципы соблюдены в том или ином учебном проекте.
EUFOR has also been proactive in conducting a series of coordinated operations to support the mission implementation plan as well as the domestic authorities and law enforcement agencies. Еврофор также проявляет инициативу при проведении целого ряда скоординированных операций в поддержку плана осуществления миссии, а также национальных властей и правоохранительных органов.
He was, however, still waiting to hear from the airport authorities whether asylum-seekers were automatically apprised of that right. Однако он все еще ждет ответа властей аэропорта о том, сообщается ли просителям убежища об этом праве автоматически.
Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией.
The High Commissioner reaffirms the obligation of the authorities in preventing internal displacement and attending to all the needs of displaced persons. Верховный комиссар вновь подтверждает обязанность властей обеспечить принятие комплексных мер с целью предотвращения процесса перемещения населения и оказания помощи перемещенным лицам.
Mrs. Fei then requested the assistance of the Italian Ministry of Foreign Affairs, which in turn asked for information and judicial assistance from the Colombian authorities. Затем г-жа Феи обратилась за помощью в министерство иностранных дел Италии, которое в свою очередь запросило у колумбийских властей информацию и юридическую помощь.
ICRC and the country's authorities have agreed that delegates would be able to return on a regular basis to all the places visited. МККК и представители властей страны договорились о том, что сотрудники МККК смогут на регулярной основе вновь посещать все те места, где они побывали.
Furthermore, the document of the Indian authorities, Central Bureau of Investigation, India Interpol New Delhi, indicates that they are not looking for him. Кроме того, документ, поступивший от индийских властей - Центрального бюро расследований, индийского отделения Интерпола в Дели, - свидетельствует о том, что он не находится у них в розыске.
The German Foreign Trade and Payment Act stipulates that all exports of arms, ammunition, military and paramilitary equipment are subject to prior licensing by the competent federal authorities. Законом Германии о внешней торговле и расчетах предусматривается, что для всех операций по экспорту оружия, боеприпасов, военного и полувоенного снаряжения необходимо предварительно получить лицензию от компетентных федеральных властей.
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной.
The initiative of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to establish distribution centres throughout Kosovo has been welcomed by United Nations agencies as a constructive step. Учреждения Организации Объединенных Наций приветствовали в качестве конструктивного шага инициативу властей Союзной Республики Югославии создать на всей территории Косово распределительные центры.
A further cause for concern is the looming confrontation between the Government and some municipalities, especially that of Port-au-Prince, over weapons held by municipal authorities. Еще одну озабоченность вызывает надвигающаяся конфронтация между правительством и некоторыми муниципалитетами, особенно муниципалитетом Порт-о-Пренса по поводу оружия, находящегося в ведении муниципальных властей.
There is still a serious lack of cooperation on the part of the authorities in ensuring that the decisions and recommendations of those institutions are effectively implemented. Обеспечению эффективного осуществления решений и рекомендаций этих трех учреждений по-прежнему мешает довольно слабое сотрудничество со стороны властей.
Ethiopia is gravely concerned that the action of the Eritrean authorities is consistent with their objective of inciting animosity between the peoples of the two countries. Эфиопия серьезно обеспокоена тем, что эти действия эритрейских властей являются последовательной реализацией поставленной ими цели разжигания вражды между народами двух стран.
What it has done so far has been to respond to the various military moves, on the ground and in the air, launched by the Eritrean authorities. До этого она вынуждена была только принимать ответные меры в связи с различными военными действиями эритрейских властей на земле и в воздухе.
It is a ridiculous foul act on the part of the Japanese authorities, as if they had intended to resume talks on normalizing diplomatic relations. Это - смехотворная и нелицеприятная акция со стороны японских властей, ибо нельзя поверить, что они намереваются возобновить переговоры по нормализации дипломатических отношений.