The Panel is still awaiting an answer from the Libyan authorities. |
Группа все еще ожидает ответа от ливийских властей. |
Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. |
Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок. |
According to the authorities, the materiel came from Libya in transfers financed by groups linked to Al-Qaida through commercial smugglers. |
По заявлениям властей, имущество поступило из Ливии в рамках поставок, финансировавшихся группами, связанными с «Аль-Каидой», через посредство коммерческих контрабандистов. |
Syrian authorities informed that there had been two attempted attacks on convoys carrying chemical material on 27 January 2014. |
По сообщениям сирийских властей, 27 января 2014 года имели место две попытки нападений на автоколонны, перевозившие химические материалы. |
However, the ability to re-engage with national authorities will depend on the prevailing security situation in the country. |
Тем не менее возможность привлечения национальных властей к обсуждению этого вопроса будет зависеть от положения в области безопасности в стране. |
MONUSCO encouraged the return of the Congolese authorities to areas affected by armed conflict, including the re-establishment of security and a functioning justice system. |
МООНСДРК поощряла возвращение конголезских властей в районы, затронутые вооруженным конфликтом, включая восстановление безопасности и функционирующей системы правосудия. |
Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. |
Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
Despite the efforts of national authorities, the prosecution rate remains low. |
Несмотря на усилия национальных властей, доля случаев, по которым было возбуждено судебное преследование, остается низкой. |
I welcome the constructive cooperation of the Syrian authorities in this regard. |
Я приветствую конструктивное сотрудничество сирийских властей в этом плане. |
Some participants expressed support for finding ways to deploy the ECOWAS force in Mali even without a request from the authorities. |
Некоторые участники заявили о поддержке идеи поиска способов развертывания сил ЭКОВАС в Мали даже без просьбы властей. |
The Sudan has also continued to affirm its support for the legitimate authorities of South Sudan. |
Судан вновь заявляет о своей поддержке законных властей Южного Судана. |
According to the authorities, three Sudanese armed forces personnel were killed and one civilian was injured. |
По информации властей, погибли трое военнослужащих Суданских вооруженных сил и был ранен один мирный житель. |
Some issues relating to human rights are of concern to the Cameroonian authorities and/or are often the focus of international attention. |
Некоторые правозащитные темы вызывают особую озабоченность камерунских властей и/или часто звучат в обращениях международного сообщества. |
The advancement and protection of women's rights are matters of permanent concern for the public authorities. |
Поощрение и защита прав женщины являются предметом постоянного внимания со стороны государственных властей. |
Other interlocutors underscored the need for more political engagement and financial support from the national authorities to advance national police reform. |
Другие участники встреч подчеркнули необходимость более широкого политического участия и финансовой поддержки со стороны национальных властей в деле продвижения реформы национальной полиции. |
The Monitoring Group has received poor cooperation from the Somaliland authorities. |
Группа контроля получала слабое сотрудничество со стороны властей Сомалиленда. |
Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities. |
Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики. |
The economic data of the Bosnia and Herzegovina authorities show a mixed picture. |
Экономическая статистика самих властей Боснии и Герцеговины отражает неоднозначную ситуацию. |
As previously reported, there are a number of examples throughout the country highlighting the failure of authorities to create these conditions. |
Как сообщалось ранее, ряд примеров в различных частях страны демонстрируют неспособность властей создать такие условия. |
However, UNAMID breached that agreement: it requested permission to visit Tabit from the state-level authorities in Darfur. |
Однако ЮНАМИД нарушила эту договоренность: она запросила разрешение на посещение Табита у властей штата Дарфур. |
The author did not try to hide from the authorities. |
Автор не пытался скрываться от властей. |
The IRB did not at all consider the outstanding issue of persecution of the Tamil civilian population by the Sri Lankan authorities. |
СИБ совершенно не принял во внимание по-прежнему сохраняющуюся проблему преследования тамильского гражданского населения со стороны шри-ланкийских властей. |
According to the authors, they are all persecuted and intimidated by the authorities. |
По утверждениям авторов, все они подвергаются преследованиям и запугиваниям со стороны властей. |
The complainant and his family were harassed by the authorities. |
Заявитель и его семья подверглись преследованию со стороны властей. |
4.8 The complaint submitted to the Committee does not contain any new evidence that would call the Canadian authorities' conclusions into question. |
4.8 В представленной Комитету жалобе не содержится ни одного нового доказательства, которое заставило бы усомниться в выводах властей Канады. |