Crucial elements include the full engagement of and incentives for the business sector, local communities and national authorities. |
Важнейшие элементы включают в себя задействование и создание соответствующих стимулов для частного сектора, местных общин и национальных властей. |
It is not sufficient to obtain consent from regional authorities or from particular agencies or departments of the Government. |
Недостаточно получить согласие от региональных властей или конкретных ведомств или департаментов правительства. |
I commend the authorities of the Republika Srpska for having taken this step. |
Я высоко оцениваю этот шаг властей Республики Сербской. |
According to the provincial authorities, more than 3,500 Congolese were expelled from Cabinda into Bas-Congo Province between May and 7 August. |
По данным провинциальных властей, в период с мая по 7 августа более 3500 конголезцев было выслано из Кабинды в провинцию Нижнее Конго. |
M23 cadres have been recruiting in Uganda with the support of the Ugandan authorities. |
Члены движения «М23» осуществляют вербовку в Уганде при поддержке угандийских властей. |
Despite previous clearance by the Syrian authorities, the convoy was attacked. |
На конвой было совершено нападение, несмотря на предварительно полученное от сирийских властей разрешение. |
Tragedy was averted only because of the Thai authorities' quick and effective response. |
Трагедию удалось предотвратить лишь благодаря оперативным и эффективным действиям таиландских властей. |
In addition, a number of journalists have been either imprisoned or intimidated by national authorities. |
Кроме того, некоторые журналисты были подвергнуты тюремному заключению или запугиванию со стороны национальных властей. |
The Council also emphasizes that the protection of civilians is primarily the responsibility of the Sudanese authorities. |
Совет также подчеркивает, что защита гражданских лиц является в первую очередь обязанностью властей Судана. |
I expect, and indeed request, the support and understanding of the Afghan authorities for our security requirements. |
Я надеюсь и, по сути, прошу поддержки и понимания наших потребностей в области безопасности со стороны афганских властей. |
Minority children may be ridiculed and humiliated by school authorities. |
Представляющие меньшинства дети могут подвергаться высмеиванию и унижению со стороны школьных властей. |
Health personnel must be free from any interference, pressure, intimidation or orders from detention authorities. |
Медицинский персонал должен работать в условиях отсутствия какого-либо вмешательства, давления, устрашения или приказов со стороны властей пенитенциарного заведения. |
History is subject to government control when authorities are not keen on allowing an independent, critical academic discipline. |
История становится предметом контроля со стороны государства тогда, когда у властей не имеется особой заинтересованности в том, чтобы допускать существование независимой, критической научной дисциплины. |
This included advice to the national authorities on the selection process for the new Board of Election Commissioners, appointed in September 2012. |
Это включало консультирование национальных властей относительно процесса отбора членов нового Совета уполномоченных по выборам, назначенного в сентябре 2012 года. |
In Albania it increased the accountability of municipal authorities by partnering with local groups to develop community-based scorecards on the needs and priorities of women. |
В Албании она повысила степень подотчетности муниципальных властей, организовав партнерства с местными группами в целях разработки вопросников для изучения потребностей и приоритетов женщин в общинах. |
The emergence of new psychoactive substances continues to pose major challenges for authorities worldwide. |
Появление новых психоактивных веществ по-прежнему представляет серьезную проблему для властей во всем мире. |
The State party's representative assured the Rapporteur that she would convey the Committee's position to the competent authorities in Denmark. |
Представитель государства-участника заверила Докладчика в том, что она доведет позицию Комитета до сведения компетентных властей в Дании. |
OHCHR contributed to the work of the Senegalese authorities to combat trafficking in persons by facilitating a training session on the human rights-based approach. |
УВКПЧ внесло вклад в работу властей Сенегала по борьбе с торговлей людьми путем содействия организации учебного занятия по правозащитному подходу. |
The role of national courts and authorities was also discussed. |
Также обсуждалась роль национальных судов и властей. |
Lack of cooperation from authorities has not prevented investigations and fact-finding from taking place and reaching conclusions. |
Недостаток сотрудничества со стороны властей не останавливает процессы проведения расследований, установления фактов и вынесения заключений. |
Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. |
Попытки властей решить этот вопрос в августе 2008 года привели к ожесточенным столкновениям с полицией. |
The proposed amendments are currently under consideration by the Kenyan authorities. |
Предлагаемые поправки в настоящее время находятся на рассмотрении кенийских властей. |
UNAMID is seeking additional clarification from the authorities regarding the identities, strengths and locations of the groups to be disarmed. |
ЮНАМИД пытается получить у властей дополнительные разъяснения относительно личного состава, численности и мест сосредоточения разоружаемых групп. |
The mission has also made some relevant recommendations to the national authorities of the region and to the international community as a whole. |
Миссия также вынесла ряд важных рекомендаций в адрес национальных властей стран региона и международного сообщества в целом. |
Percentage of protection issues eliciting positive responses from authorities |
Процентная доля связанных с защитой вопросов, нашедших положительный отклик у представителей властей |