Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
We will consider favourably all requests for visits at a time agreeable to both the Thai authorities and the Special Procedures concerned. 89.54. Мы будем положительно реагировать на все просьбы о посещениях в сроки, приемлемые как для тайских властей, так и для соответствующих мандатариев специальных процедур.
The Nordic countries condemned all such acts and took note of the statements by the Libyan authorities that they would bring the perpetrators to justice. Страны Северной Европы осуждают все такие акты и принимают к сведению заявление ливийских властей о том, что они привлекут преступников к судебной ответственности.
The Inspectorate acted on its own initiative or at the request of citizens or the authorities, rendering it a valuable tool for civil society. Инспекционное управление действует по своей собственной инициативе или по просьбе государственных властей, а также самих граждан, что делает его ценным инструментом в руках гражданского общества.
Ninth, with a view to steadily implementing the constitutional principle of separation of powers, the judicial system has been removed from the control and influence of the executive authorities. В-девятых, в целях последовательной реализации конституционного принципа разделения властей судебная система выведена из-под контроля и влияния органов исполнительной власти.
An inevitable outcome of the federal system and the strict separation of powers is that various authorities are involved in the investigation and prosecution of corruption offences. Федеральное устройство и строгое разделение властей неизбежно ведут к тому, что расследованием коррупционных правонарушений и преследованием за них занимаются разные органы.
The attack on the United States Consulate in Libya was deeply regrettable and he welcomed the efforts of the Libyan authorities to prevent similar attacks in future. Нападение на консульство Соединенных Штатов в Ливии вызывает глубокое сожаление, и оратор приветствует усилия ливийских властей, направленные на предотвращение подобных нападений в будущем.
The barriers to foreign funding range from undue delay in approval for funding an association's project (e.g. Bangladesh) to the requirement of obtaining a prior authorization from the authorities. Барьеры для иностранного финансирования варьируются от неоправданных задержек с разрешением на финансирование какого-либо проекта ассоциации (как, например, в Бангладеш) до требования получения предварительного разрешения властей.
The law does not, however, address how authorities should treat a woman who runs away to escape the offences criminalized under the law. Вместе с тем указанный закон не содержит разъяснений по поводу действий властей в случае, когда женщина скрывается, спасаясь от преступлений, за которые этим же законом предусмотрена уголовная ответственность.
The Conference recognized the primary role of the Somali authorities and the important role of the international community in assisting Somalis in strengthening resilience. Участники Конференции признали главную роль сомалийских властей и важную роль международного сообщества в контексте оказания сомалийцам помощи в деле повышения их жизнестойкости.
Those involved use the tactic of claiming that persons charged with criminal offences are in fact suffering persecution by the authorities because of their political convictions. С этой целью используется тактика, когда обвиненные в уголовно-наказуемых деяниях лица, представляются людьми, страдающими за свои политические убеждения и подвергающиеся за это репрессиям со стороны властей.
The Federal Court did not authorize the extradition of one of the detainees and another captive was freed owing to lack of authorization by German authorities. Федеральный суд не дал разрешения на выдачу одного из задержанных, а другой задержанный был освобожден из-за отсутствия санкции со стороны германских властей.
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
National and international financing for development should acknowledge a gender perspective in real terms, through gender-specific projects or by engaging authorities to encourage women's participation in development. При выделении национальных и международных ассигнований на цели развития необходимо обеспечивать реальный учет гендерного фактора путем осуществления конкретных проектов гендерной направленности или побуждения властей к поощрению участия женщин в процессе развития.
The institutional commitment and political will of the authorities are of fundamental importance in order to prevent the application of transitional justice mechanisms from generating situations of impunity. Институциональная готовность и политическая воля властей крайне необходимы для предотвращения того, чтобы использование механизмов юстиции переходного периода создавало ситуации безнаказанности.
In this context, the OHCHR Office stepped up its work aimed at supporting the efforts of the authorities to deal with the various problems. В такой ситуации отделение в Колумбии активизировало свою работу, направленную на поддержку усилий властей по решению ряда проблем.
The OHCHR Office also received complaints of extrajudicial executions perpetrated by paramilitaries before their demobilization, thus contravening their commitment to cease hostilities, and in connivance with the authorities. Кроме того, отделение в Колумбии получило жалобы о внесудебных казнях, совершенных военизированными группами до их демобилизации в нарушение обязательства о прекращении боевых действий и при попустительстве властей.
It responded to reports of violations of human rights, regularly bringing its concerns to the attention of provincial and national authorities for their intervention and resolution. Оно реагировало на сообщения о нарушениях прав человека, регулярно доводя до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывавшие его беспокойство, с тем чтобы обеспечить их вмешательство решение этих вопросов.
In response, the Government stressed that no witnesses who spoke to UNMIS had been intimidated or threatened by the authorities. В ответ на это правительство подчеркнуло, что ни один свидетель, который общался с МООНВС, не подвергался запугиванию или угрозам со стороны властей.
methodology was implemented by country authorities, which enabled the release of a complete sustainable development indicators system. по решению властей была внедрена методология, которая позволила подготовить полный набор показателей устойчивого развития.
Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему.
Subject matter: Attempt of salary recovery from national authorities by former international civil servant Тема сообщения: Попытка бывшего международного гражданского служащего добиться от национальных властей возвращения заработной платы
The State party submits that it has been translated and will be disseminated to the competent judicial authorities and posted on the website of the Legal Council of State. Государство-участник утверждает, что соображения были переведены и будут распространены среди компетентных судебных властей, а также размещены на веб-сайте Государственного юридического совета.
It notes the interest of the Ethiopian authorities in his person apparently demonstrated by an arrest warrant dating from 1994. Он отмечает интерес эфиопских властей к данному лицу, о чем явно свидетельствовал ордер на арест, датированный 1994 годом.
Thus, great weight must be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities which considered this case. Таким образом, все говорит о том, что в данном деле следует внимательно прислушиваться к мнению шведских иммиграционных властей.
A third case concerned the arrest and denial of access to lawyers of a reporter and a correspondent allegedly due to their previous criticism of the authorities. Третье дело касалось ареста репортера и корреспондента за якобы высказывавшуюся ими ранее критику в адрес властей и отказа им в доступе к адвокатам.