Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The mission did not obtain approval from the Eritrean authorities to visit Eritrea. Миссия не получила от эритрейских властей разрешения на поездку в Эритрею.
As would be expected, such an appreciation was possible only with the full cooperation and facilitation of the authorities in Djibouti. Как и ожидалось, в этой ситуации удалось разобраться лишь благодаря полному сотрудничеству и помощи со стороны властей Джибути.
No answer to this question was provided by Libyan authorities. Ответа на этот вопрос от ливийских властей не последовало.
A parallel request from authorities in Khartoum is expected in due course, and assistance will be forthcoming. Параллельный запрос от властей в Хартуме ожидается в свое время, и помощь им будет оказана.
UNMIT regularly provided information on cases of alleged human rights violations or abuse of power to the appropriate Timorese authorities up to the highest levels. ИМООНТ регулярно представляла информацию о случаях предполагаемых нарушений прав человека или злоупотребления властью соответствующим тиморским властям вплоть до властей самого высокого уровня.
It further stressed the need to overcome capacity gaps of relevant national authorities. Он подчеркнул далее необходимость восполнения пробелов в потенциале соответствующих национальных властей.
The return procedure is not transparent, misuse and conditioning are frequent, particularly on the part of municipal authorities. Процедура возвращения не отличается транспарентностью, нередки злоупотребления и выдумывание условий, особенно со стороны общинных властей.
The associations later ended the protests after receiving assurances from Federation authorities related to retirement and social entitlements. Позднее, получив заверения властей Федерации в отношении пенсионных выплат и социальных пособий, ассоциации прекратили свои протесты.
UNFICYP removed the blockage, and the matter was brought to the attention of the authorities. ВСООНК устранили преграду, и этот вопрос был доведен до сведения властей.
The Commission recognizes that it is within the exclusive jurisdiction of the Lebanese authorities to detain or release individuals in Lebanon. Комиссия признает, что задержание или освобождение лиц в Ливане подпадают исключительно под юрисдикцию ливанских властей.
The Somaliland authorities maintain a total security establishment of approximately 22,000 security personnel, including military, police and intelligence services. Общая численность личного состава сил безопасности властей Сомалиленда составляет примерно 22000 человек, включая военнослужащих и сотрудников полиции и разведывательных служб.
Another general principle is that any remittance deemed suspicious has to be referred to the appropriate authorities for follow-up. Другой общий принцип состоит в том, что любой перевод, считающийся подозрительным, должен быть доведен до сведения соответствующих властей для целей контроля.
Under this subprogramme interventions will only be initiated following a formal request for assistance from national authorities. Практические действия в рамках данной подпрограммы будут начинаться только по получении от национальных властей официальной просьбы о помощи.
The questionnaire is addressed to port authorities, freight forwarders, infrastructure managers, terminal operators and transport ministries of UNECE member States. Данный вопросник рассчитан на представителей портовых властей, грузоотправителей, руководителей объектов инфраструктуры, операторов терминалов и сотрудников министерств транспорта государств - членов ЕЭК ООН.
The Office expressed concern at the treatment by the de facto authorities of the last remaining death-row inmate in Abkhazia. Отделение выразило обеспокоенность по поводу обращения властей де-факто с последним приговоренным к смертной казни заключенным в Абхазии.
She also met with the de facto Abkhaz authorities and representatives of Abkhaz civil society in Sukhumi and Gali. Она также встречалась с представителями абхазских властей де-факто и абхазского гражданского общества в Сухуми и Гали.
Those committees comprise representatives of UNAMID, United Nations agencies and the authorities of the Sudan. В состав этих комитетов вошли представители ЮНАМИД, учреждений Организации Объединенных Наций и суданских властей.
Such an effort will allow for a timely response to specific assistance requirements from the Sudanese authorities. Это позволит оперативно отреагировать на конкретные просьбы суданских властей о помощи.
The evacuation was conducted at the request of humanitarian organizations and in coordination with Sudanese authorities. Эвакуация была осуществлена по просьбе гуманитарных организаций и при содействии суданских властей.
Concerns over issues of governance continued in the Tarai, such as lack of response from authorities and exclusion from the administrative machinery. В Тераях сохранялась обеспокоенность, вызванная такими проблемами в области государственного управления, как отсутствие реагирования со стороны властей и недопущение к участию в административном аппарате.
I also welcome the authorities' renewed commitment to fight impunity and urge the Government to translate these commitments into further concrete actions. Я также приветствую вновь прозвучавшую приверженность властей бороться с безнаказанностью и настоятельно призываю правительство воплотить эти обязательства в дальнейших конкретных действиях.
MONUC received the letter from the Congolese authorities regarding the shipment two days after its arrival, on 6 August 2007. МООНДРК получила от конголезских властей письмо, касающееся этой партии имущества, лишь через два дня после ее доставки в страну, т.е. 6 августа 2007 года.
Education had always been a difficult challenge for Haitian authorities, given the country's lack of infrastructure and of appropriate curricula for the schools. Образование всегда представляло большую проблему для властей Гаити из-за отсутствия в стране надлежащей инфраструктуры и учебных программ для школ.
The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей.
These broad categories, however, provide only a starting point for national authorities. Однако эти общие категории дают лишь отправную точку для национальных властей.