Representatives of the Abkhazian de facto authorities registered the same position. |
Представители властей Абхазии де-факто высказали аналогичное мнение. |
That means that we must have the full cooperation of the Sudanese authorities, which is still lacking. |
Это означает, что нам потребуется всестороннее сотрудничество властей Судана, которое по-прежнему отсутствует. |
They also acknowledge the commitment of Serbian authorities to address those difficulties and affirm that joint efforts will be made to overcome them. |
Кроме того, в них признается готовность сербских властей преодолевать эти трудности и подтверждается необходимость принятия с этой целью совместных мер. |
The authorities' response had been sober and reasonable. |
Реакция властей отличалась трезвостью и разумностью. |
The authorities who accompanied me assured me publicly that this would indeed be the case. |
Сопровождавшие меня представители властей официально заверили меня в том, что это будет сделано. |
The right to asylum was strictly governed by international law, and no arbitrary action by the Slovak authorities was possible. |
Право на убежище строго регулируется международными нормами, и произвольные действия со стороны словацких властей невозможны. |
Although the information provided by the State party was not comprehensive, it illustrated the commitment of the authorities to addressing the problem of impunity. |
Хотя представленная государством-участником информация не является исчерпывающей, она свидетельствует о стремлении властей решить проблему безнаказанности. |
It was an independent constitutional body, and its recommendations were given due weight and credence by the Philippine authorities. |
Она является независимым конституционным органом, и ее рекомендации пользуются надлежащим вниманием и доверием со стороны филиппинских властей. |
As you know, the very nature of human rights organizations disturbs the authorities. |
Как известно, сам характер правозащитных организаций вызывает обеспокоенность у властей. |
Furthermore, the Code of Conduct of Civil Servants establishes the principle of equal treatment of all citizens by public institutions and authorities. |
Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих провозглашает принцип равного обращения со всеми гражданами со стороны государственных органов и властей. |
Recent years have witnessed several initiatives by local public authorities to address this issue. |
В последние годы началось осуществление ряда инициатив местных властей для решения этой проблемы. |
Its eradication through determined and sustained action must remain a priority for the Afghan authorities as well as for the international community. |
Ликвидация этого явления на основе решительных и систематических действий должна оставаться приоритетной задачей афганских властей и международного сообщества. |
The enforceability of the Convention has yet to be tested in the courts and other administrative authorities. |
Однако на примере деятельности судов и других административных властей еще предстоит проверить возможности обеспечения выполнения положений Конвенции. |
Efforts by UNMEE to engage the Eritrean authorities to request them to facilitate the relocation to Ethiopia were unsuccessful. |
Усилия МООНЭЭ добиться содействия со стороны эритрейских властей в передислокации ее персонала в Эфиопию были безуспешными. |
We have learned how to better create space for national authorities to establish processes for sustainable peace, security and development. |
Мы научились лучше создавать для национальных властей возможности по организации процессов достижения устойчивого мира, безопасности и развития. |
Secondly, the Act makes it unlawful for public authorities to act in a way which is incompatible with the Convention rights. |
Во-вторых, в Законе объявляются противоправными действия государственных властей, несовместимые с закрепленными в Конвенции правами. |
The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. |
Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
The authorities had no access to conflict areas, which made up half the national territory. |
У властей нет доступа в зоны конфликта, которые охватывают половину территории страны. |
The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. |
Сам акт редко происходит в баре, что еще больше затрудняет возможности вмешательства со стороны властей. |
In that light, it was surprising that only 10 per cent of the members of municipal and country authorities were mothers. |
С учетом этого удивительно, что лишь 10 процентов членов городских и общинных властей составляют матери. |
That discrepancy had been brought to the attention of the authorities and a constitutional amendment would be considered. |
Эти разночтения были доведены до сведения властей, и предполагается рассмотреть соответствующую поправку в Конституцию. |
The 105-day conflict ended on 2 September with the Lebanese authorities declaring victory. |
Продолжавшийся 105 дней конфликт закончился 2 сентября объявлением о победе ливанских властей. |
The reluctance of the authorities and teachers to implement such programmes was however a matter of serious concern. |
При этом серьезное беспокойство вызывает нежелание властей и учителей внедрять такие программы. |
Through the efforts of their countries' respective authorities, they provided us with very valuable assistance in our travels. |
Благодаря усилиям соответствующих властей своих стран в ходе поездки они оказали нам ценную поддержку. |
The failure of authorities to investigate allegations of abuses against women was of particular concern. |
Особую озабоченность вызывает отказ властей расследовать обвинения в насилии в отношении женщин. |