| Representatives of the Abkhazian de facto authorities registered the same position. | Представители властей Абхазии де-факто высказали аналогичное мнение. |
| That means that we must have the full cooperation of the Sudanese authorities, which is still lacking. | Это означает, что нам потребуется всестороннее сотрудничество властей Судана, которое по-прежнему отсутствует. |
| They also acknowledge the commitment of Serbian authorities to address those difficulties and affirm that joint efforts will be made to overcome them. | Кроме того, в них признается готовность сербских властей преодолевать эти трудности и подтверждается необходимость принятия с этой целью совместных мер. |
| The authorities' response had been sober and reasonable. | Реакция властей отличалась трезвостью и разумностью. |
| The authorities who accompanied me assured me publicly that this would indeed be the case. | Сопровождавшие меня представители властей официально заверили меня в том, что это будет сделано. |
| The right to asylum was strictly governed by international law, and no arbitrary action by the Slovak authorities was possible. | Право на убежище строго регулируется международными нормами, и произвольные действия со стороны словацких властей невозможны. |
| Although the information provided by the State party was not comprehensive, it illustrated the commitment of the authorities to addressing the problem of impunity. | Хотя представленная государством-участником информация не является исчерпывающей, она свидетельствует о стремлении властей решить проблему безнаказанности. |
| It was an independent constitutional body, and its recommendations were given due weight and credence by the Philippine authorities. | Она является независимым конституционным органом, и ее рекомендации пользуются надлежащим вниманием и доверием со стороны филиппинских властей. |
| As you know, the very nature of human rights organizations disturbs the authorities. | Как известно, сам характер правозащитных организаций вызывает обеспокоенность у властей. |
| Furthermore, the Code of Conduct of Civil Servants establishes the principle of equal treatment of all citizens by public institutions and authorities. | Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих провозглашает принцип равного обращения со всеми гражданами со стороны государственных органов и властей. |
| Recent years have witnessed several initiatives by local public authorities to address this issue. | В последние годы началось осуществление ряда инициатив местных властей для решения этой проблемы. |
| Its eradication through determined and sustained action must remain a priority for the Afghan authorities as well as for the international community. | Ликвидация этого явления на основе решительных и систематических действий должна оставаться приоритетной задачей афганских властей и международного сообщества. |
| The enforceability of the Convention has yet to be tested in the courts and other administrative authorities. | Однако на примере деятельности судов и других административных властей еще предстоит проверить возможности обеспечения выполнения положений Конвенции. |
| Efforts by UNMEE to engage the Eritrean authorities to request them to facilitate the relocation to Ethiopia were unsuccessful. | Усилия МООНЭЭ добиться содействия со стороны эритрейских властей в передислокации ее персонала в Эфиопию были безуспешными. |
| We have learned how to better create space for national authorities to establish processes for sustainable peace, security and development. | Мы научились лучше создавать для национальных властей возможности по организации процессов достижения устойчивого мира, безопасности и развития. |
| Secondly, the Act makes it unlawful for public authorities to act in a way which is incompatible with the Convention rights. | Во-вторых, в Законе объявляются противоправными действия государственных властей, несовместимые с закрепленными в Конвенции правами. |
| The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. | Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
| The authorities had no access to conflict areas, which made up half the national territory. | У властей нет доступа в зоны конфликта, которые охватывают половину территории страны. |
| The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. | Сам акт редко происходит в баре, что еще больше затрудняет возможности вмешательства со стороны властей. |
| In that light, it was surprising that only 10 per cent of the members of municipal and country authorities were mothers. | С учетом этого удивительно, что лишь 10 процентов членов городских и общинных властей составляют матери. |
| That discrepancy had been brought to the attention of the authorities and a constitutional amendment would be considered. | Эти разночтения были доведены до сведения властей, и предполагается рассмотреть соответствующую поправку в Конституцию. |
| The 105-day conflict ended on 2 September with the Lebanese authorities declaring victory. | Продолжавшийся 105 дней конфликт закончился 2 сентября объявлением о победе ливанских властей. |
| The reluctance of the authorities and teachers to implement such programmes was however a matter of serious concern. | При этом серьезное беспокойство вызывает нежелание властей и учителей внедрять такие программы. |
| Through the efforts of their countries' respective authorities, they provided us with very valuable assistance in our travels. | Благодаря усилиям соответствующих властей своих стран в ходе поездки они оказали нам ценную поддержку. |
| The failure of authorities to investigate allegations of abuses against women was of particular concern. | Особую озабоченность вызывает отказ властей расследовать обвинения в насилии в отношении женщин. |