Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Inspections of these sites are subject to regular risk assessments by the United Nations Department for Safety and Security, with input from the Syrian authorities. Инспекции этих мест подлежат регулярной оценке риска, проводимой Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности с учетом информации от сирийских властей.
Furthermore, provincial authorities in Helmand estimate that the Taliban extracts around $400,000 per month from the local transport industry. Кроме того, по оценкам властей самой провинции, «Талибан» собирает около 400000 долл. США в месяц с местных автоперевозчиков.
The Residual Mechanism has also been handling requests for assistance by national authorities and other motions from the trials and appeals of the Tribunal. Остаточный механизм занимался и поступающими от национальных властей просьбами об оказании помощи, а также другими ходатайствами по линии судебного и апелляционного производства в Трибунале.
In support of efforts led by the Somali authorities, United Nations agencies provided programme support in areas of access, chiefly Mogadishu and Baidoa. Содействуя усилиям сомалийских властей, учреждения Организации Объединенных Наций оказывали программную поддержку в районах, к которым они имели доступ, главным образом в Могадишо и Байдабо.
The Panel is following up in this regard and hopes to receive additional information from the Libyan authorities regarding the evidence that they possess against these individuals. Группа следит за этой ситуацией и надеется получить от ливийских властей дополнительную информацию о доказательствах, которыми они располагают в отношении этих лиц.
Since its visit, the Panel has received information regarding additional seizures but has been unable to corroborate the information with the Algerian authorities. После этого визита Группе поступила информация о дополнительных изъятиях, однако она не смогла получить ее подтверждение у алжирских властей.
The plan guides the prison authorities and civil society organizations in developing an annual action plan for achieving the goals of prison reform policy. План служит руководством для тюремных властей и организаций гражданского общества при разработке ежегодного плана действий для достижения целей политики реформы пенитенциарной системы.
The Ad Hoc Advisory Group welcomes the important role of the United Nations system in these endeavours in support of the Haitian authorities and the donor community at large. Специальная консультативная группа приветствует важную роль системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях в поддержку гаитянских властей и донорского сообщества в целом.
Implementation is very uneven, depending on the interest and political will of the provincial authorities, with varying levels of personnel training and limited efficiency in providing access to services. Осуществление закона крайне различается и зависит от заинтересованности и политической воли провинциальных властей, кроме того персонал имеет разную подготовку и ограниченные возможности в плане обеспечения доступа к услугам.
However, this bill may be the only one unrelated to personal status on which the opinion of the religious authorities was sought. Тем не менее этот законопроект, вероятно, является единственным законопроектом, не связанным с личным статусом, по которому было запрошено заключение со стороны религиозных властей.
Issues of culture and language are addressed there within a legal framework and with the support of the public authorities in accordance with local conditions. Вопросы культуры и языка решаются здесь в рамках действующего законодательства и при поддержке властей с учетом весьма разнообразных местных реалий.
Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности.
Ms. Hohoueto asked whether the office of the Human Rights Defender was genuinely independent of all other authorities and whether independent resources were allocated to it. Г-жа Хохуэто спрашивает, является ли Управление Защитника прав человека по-настоящему независимым от всех прочих властей и выделяются ли ему независимые ресурсы.
The Holy See's support of the local Church and respect for the jurisdiction of civil authorities Поддержка Святого Престола местной церкви и соблюдение юрисдикции светских властей
Depending on the resources available, the proposed expert would organize a workshop for two or three days with the Haitian authorities and civil society. В зависимости от имеющихся ресурсов этот эксперт мог бы провести с представителями гаитянских властей и гражданского общества рабочее совещание продолжительностью два-три дня.
Colombia: The Office's efforts focus on Convention domestication and the involvement of authorities in adopting a national policy on persons with disabilities. Колумбия: Усилия Управления сосредоточены на включении положений Конвенции в законодательство и на привлечение властей к участию в принятии национальной политики в отношении инвалидов.
Civic space should be an environment in which diverse organizations are allowed to operate, compete and cooperate without interference or control by authorities. Гражданское пространство должно быть средой, в которой разрешено работать, конкурировать и сотрудничать самым различным организациям без какого-либо вмешательства или контроля со стороны властей.
The mission of the Alliance is to ensure that the human rights of all migrating women are respected and protected by authorities and agencies. Задача Альянса заключается в том, чтобы добиться от властей и различных ведомств защиты и уважения прав всех женщин-мигрантов.
According to the statement by the Peruvian authorities, the law may be interpreted in such a way as to recognize these concepts, but no relevant cases were cited. По заявлению властей Перу, законодательство можно толковать как признание этих концепций, однако соответствующих примеров приведено не было.
The attention of the Russian authorities was drawn to the following observations, with a view to the further improvement of international cooperation mechanisms: Вниманию властей РФ были представлены следующие наблюдения с целью дальнейшего улучшения механизмов международного сотрудничества:
According to the Cuban authorities, such a case may proceed on the basis of article 5, paragraphs 1, 2 and 3, of the Criminal Code. По мнению кубинских властей, такие случаи могут подпадать под действие пунктов 1, 2 и 3 статьи 5 уголовного кодекса.
Trade unionists and supporters of the UNP are not specifically identified in the guidelines as being at risk of violence from Sri Lankan Government authorities. Деятели профсоюзов и сторонники ОНП не рассматриваются в Руководстве как потенциальный объект насилия со стороны правительственных властей Шри-Ланки.
5.18 Finally, the complainants reiterate that the main complainant has provided evidence, through statements of support, of his past persecution by the Chinese authorities. 5.18 Наконец, заявители вновь утверждают, что основной заявитель представил доказательства в виде заявлений в его поддержку о том, что он подвергался преследованиям со стороны китайских властей.
4.16 The State party further submits that, as established by the domestic authorities, the summonses provided by the complainants are not decisive. 4.16 Государство-участник далее утверждает, что, по мнению внутренних властей, повестки, предъявленные заявителями, не являются решающим доказательством.
Until 1998, out of fear of reprisals and given that the authorities refused to recognize any cases of enforced disappearance, the author took only official measures. Вплоть до 1998 года, опасаясь репрессий и учитывая отказ властей признавать любой факт насильственного исчезновения, автор действовала только в соответствии с официальными процедурами.