Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
AGREES with the assessment of the Russian authorities that ВЫРАЖАЕТ СОГЛАСИЕ с мнением российских властей о том, что
However, even if that assertion were substantiated with statistical data, it would not reveal discriminatory practice on the part of the State authorities but only a statistical correlation. Однако, даже если это утверждение подкрепить конкретными статистическими данными, это не будет обнаруживать никакой дискриминационной практики со стороны государственных властей, а выявит лишь определенную статистическую корреляцию.
The Government attributed its initial guarded response to a lapse of prison authorities, who had failed to report the deaths to the appropriate quarters. Правительство объявило, что его первоначальный сдержанный ответ был обусловлен упущением тюремных властей, которые не сообщили о гибели заключенных в соответствующие инстанции.
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей.
Furthermore, our recent adoption of a law on terrorism denotes the firm determination of the authorities of Mali to wage an effective fight against terrorism. Кроме того, недавнее принятие нами закона о терроризме свидетельствует о твердой решимости властей Мали вести эффективную борьбу с этим явлением.
In particular, we welcome the decision of the ICTR to transfer the case of Michel Bagaragaza to the domestic authorities of the Netherlands. В частности, мы приветствуем решение МУТР о передаче дела Мишеля Багарагазы на рассмотрение национальных властей Нидерландов.
We are very encouraged, of course, by the most recent arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Djordjevic, and commend the cooperation of the respective national authorities with the ICTY. Нас, разумеется, весьма обнадеживают произведенные совсем недавно аресты Здравко Толимира и Властимира Джорджевича, и мы отмечаем сотрудничество с МТБЮ соответствующих национальных властей.
The preparation of the report included a country visit, during which a delegation of ECRI met with representatives of authorities and NGOs in different parts of Finland. Подготовка доклада включала поездку делегации ЕКРН в страну, во время которой она встретилась с представителями властей и НПО в различных районах Финляндии.
If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным.
The petitions concerned discrimination in authorities' activities, social welfare services, housing services, educational opportunities, restaurant services and various other services. Эти заявления касались дискриминации в действиях властей, служб социального обеспечения, жилищных служб, учебных заведений, а также при обслуживании в ресторанах и предоставлении ряда других услуг.
They were also favourably disposed to extending the mandate of the Mission if such a request were to be made by the Nepalese authorities. Они отметили также, что они готовы продлить срок мандата Миссии, если от властей Непала поступит просьба об этом.
The Commission has consolidated its information, findings and recommendations on each of the other cases and has reviewed the Lebanese authorities' case files. Комиссия обобщила свою информацию, выводы и рекомендации по каждому из других дел и рассмотрела досье, касающиеся ливанских властей.
We are pleased to recognize the progress that has been made in institutional reform and the interest in strengthening the capacities and legitimacy of the authorities. Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, который был достигнут в реформировании институтов, и заинтересованность в укреплении потенциала и легитимности властей.
Insufficient financial resources, a limited humanitarian presence and the unwillingness of the authorities to provide assistance has contributed to dismal conditions for the majority of the displaced. Недостаточные финансовые ресурсы, ограниченное гуманитарное присутствие и нежелание властей оказывать помощь - все это способствует тем бедственным условиям, в которых оказывается большинство перемещенных лиц.
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas to dispel tensions among the population and build confidence; консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия;
After that, he moved around to different places, never publicly revealed his full name and was in hiding from the authorities for two years. После этого он переезжал с места на место, никогда официально не раскрывал своего полного имени и скрывался от властей в течение двух лет.
Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, учитывая явное стремление нынешних властей соблюдать дух соглашения путем эффективного вовлечения сторон в процесс его практического осуществления,
Particularly disturbing are statements made by the Abkhaz authorities alluding to the possibility of a recurrence of the type of events that occurred in May 1998. Особенно тревожны заявления абхазских властей по поводу возможности повторения того рода событий, которые произошли в мае 1998 года.
You state that no response has been received from the Croatian authorities (Request, para. 9). Вы заявляете о том, что ответ от властей Хорватии получен не был (ходатайство, пункт 9).
While further detailed analysis and assessment is necessary, there is an urgent need to address this problem, ideally with the full cooperation of the Indonesian authorities. Хотя необходим дополнительный подробный анализ и оценка, существует острая необходимость в решении этой проблемы, желательно при всестороннем содействии со стороны индонезийских властей.
These claimants were able to establish the ownership, existence and loss of the goods by providing certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. Эти заявители смогли подтвердить право собственности, существование и потерю товара, представив справки кувейтских портовых властей или экспедиторских компаний.
But it will soon be time to update the sanctions' legal basis, after hearing the views of the national authorities. Но скоро подойдет время для обновления правового режима санкций, после того как мы ознакомимся с мнением национальных властей.
In this respect, the actions of customs authorities can make it impossible to ports to work efficiently, hence the need to harmonize and simplify procedures. В этом отношении действия таможенных властей могут не позволить портам работать эффективно, из чего вытекает необходимость согласования и упрощения процедур.
All flights emanating from either direction have to have clearance from respective aviation authorities specifying among others the points of entry and exit. Все полеты воздушных судов и с той и с другой стороны должны получать разрешение соответствующих авиационных властей, в котором, среди прочего, указываются пункты назначения и вылета.
The State Duma demands that the Latvian authorities renounce all attempts to rehabilitate fascism and militant nationalism and insists on a speedy review of Mr. Kononov's case. Государственная Дума требует от властей Латвийской Республики отказаться от любых попыток реабилитации фашизма и воинствующего национализма и настаивает на скорейшем пересмотре дела В.М. Кононова.