| She would therefore be grateful to know whether UNON had discussed the issue with the Kenyan authorities. | В связи с этим она говорит, что ей хотелось бы знать, обсуждало ли ЮНОН этот вопрос с официальными представителями кенийских властей. |
| Please provide the official evaluation of the actions of the authorities at various levels. | Просьба сообщить, какова официальная оценка действий властей на различных уровнях. |
| Although the author challenged this decision, he did not receive a response from the authorities. | Несмотря на то, что автор обжаловал данное решение, ответа от властей он не получил. |
| This outcome should encourage the support of all Serb political authorities for the institutions of Kosovo, particularly at the municipal level. | Этот результат должен воодушевить всех политических властей на поддержку институтов Косово, особенно на муниципальном уровне. |
| She welcomed the decision by the competent authorities not to allow the establishment of camps consisting of a single ethnicity. | Она поддерживает решение компетентных властей не разрешать создавать лагеря для какой-либо одной этнической группы. |
| The European Union expects that any further action by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in response to provocations will be measured. | Европейский союз выражает надежду на то, что любые дальнейшие действия со стороны властей бывшей югославской Республики Македонии в ответ на провокации будут носить взвешенный характер. |
| It had become clear at that point that the groups were on Georgian-controlled territory and had assembled without interference by the authorities. | В этот момент стало ясно, что указанные группы находились на контролируемой грузинской стороной территории и собрались там без каких-либо помех со стороны властей. |
| They experienced problems with the Pakistani authorities in obtaining clearances for road travel. | У них возникли проблемы с получением разрешения пакистанских властей на передвижение наземным транспортом. |
| These communities have recently attracted attention over reported plans by the Taliban authorities to enforce the wearing of a distinctive badge. | В последнее время эти общины привлекли к себе внимание в связи с сообщениями о планах властей движения «Талибан» заставить их носить отличительные знаки. |
| Norway commends the efforts of the Federal Republic of Yugoslavia authorities, in particular President Kostunica, to encourage Kosovo Serbs to register. | Норвегия воздает должное усилиям властей Союзной Республики Югославии, в частности президенту Коштунице, направленным на стимулирование участия косовских сербов в регистрации. |
| The cooperation by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia is something to be welcomed. | Следует особо отметить сотрудничество властей Союзной Республики Югославии в этом процессе. |
| Efforts by UNAMSIL have ensured that the authorities pay more attention to this subject. | Усилия МООНСЛ обеспечили уделение большего внимания этой проблеме со стороны властей. |
| Without the cooperation of its authorities, the indictees cannot be brought to justice. | Без сотрудничества со стороны властей этих лиц невозможно привлечь к ответственности. |
| We are, however, concerned about the refusal of the authorities of the Republika Srpska to cooperate with the International Criminal Tribunal. | Однако мы обеспокоены отказом властей Республики Сербской сотрудничать с Международным трибуналом. |
| Many others are in Afghanistan at the encouragement of their authorities, who should be obliged to take them back. | Многие другие находятся в Афганистане по распоряжению своих властей, которых надо обязать отозвать их. |
| This was at the request of parents and Congolese authorities. | Это было сделано по просьбе родителей и конголезских властей. |
| The development of democracy at a national level involves differences of opinion and criticism of the authorities. | Развитие демократии на национальном уровне, как известно, предполагает борьбу мнений, критику властей. |
| The issues of peace, security and building national unity were at the core of the Congolese authorities' concerns during the past year. | В течение всего прошлого года вопросы мира, безопасности и обеспечения национального единства находились в центре внимания конголезских властей. |
| The one-sided view of the authorities - the Ugandan forces - had prevented any settlement of the conflict. | Предвзятая позиция властей - угандийских вооруженных сил - стала препятствием к любому разрешению конфликта. |
| It has once again revealed the sinister intention of the Taiwan authorities to split China. | Оно еще раз выявило злостное намерение тайваньских властей расколоть Китай. |
| Long-term development objectives and a firm political commitment by national authorities are crucial to the success of assistance in mine action. | Долгосрочные цели развития и твердая политическая воля национальных властей имеют решающее значение для обеспечения успеха деятельности, связанной с разминированием. |
| If the accused is in Congolese territory, judicial assistance may be requested from the competent Congolese authorities. | В том случае, если обвиняемый находится на территории Конго, существует возможность запросить судебную помощь у компетентных конголезских властей. |
| He has also requested a meeting with the Chinese authorities to discuss these issues. | Он также просил организовать встречу с представителями китайских властей для обсуждения этих вопросов. |
| Discussing environmental issues, the presenting different opinions and challenging the authorities are normal functions that NGOs carry out in democratic societies. | Обсуждение экологических проблем, представление различных мнений и критика властей - таковы обычные функции НПО в демократических обществах. |
| In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. | В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей. |