She would therefore be grateful to know whether UNON had discussed the issue with the Kenyan authorities. |
В связи с этим она говорит, что ей хотелось бы знать, обсуждало ли ЮНОН этот вопрос с официальными представителями кенийских властей. |
Please provide the official evaluation of the actions of the authorities at various levels. |
Просьба сообщить, какова официальная оценка действий властей на различных уровнях. |
Although the author challenged this decision, he did not receive a response from the authorities. |
Несмотря на то, что автор обжаловал данное решение, ответа от властей он не получил. |
This outcome should encourage the support of all Serb political authorities for the institutions of Kosovo, particularly at the municipal level. |
Этот результат должен воодушевить всех политических властей на поддержку институтов Косово, особенно на муниципальном уровне. |
She welcomed the decision by the competent authorities not to allow the establishment of camps consisting of a single ethnicity. |
Она поддерживает решение компетентных властей не разрешать создавать лагеря для какой-либо одной этнической группы. |
The European Union expects that any further action by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in response to provocations will be measured. |
Европейский союз выражает надежду на то, что любые дальнейшие действия со стороны властей бывшей югославской Республики Македонии в ответ на провокации будут носить взвешенный характер. |
It had become clear at that point that the groups were on Georgian-controlled territory and had assembled without interference by the authorities. |
В этот момент стало ясно, что указанные группы находились на контролируемой грузинской стороной территории и собрались там без каких-либо помех со стороны властей. |
They experienced problems with the Pakistani authorities in obtaining clearances for road travel. |
У них возникли проблемы с получением разрешения пакистанских властей на передвижение наземным транспортом. |
These communities have recently attracted attention over reported plans by the Taliban authorities to enforce the wearing of a distinctive badge. |
В последнее время эти общины привлекли к себе внимание в связи с сообщениями о планах властей движения «Талибан» заставить их носить отличительные знаки. |
Norway commends the efforts of the Federal Republic of Yugoslavia authorities, in particular President Kostunica, to encourage Kosovo Serbs to register. |
Норвегия воздает должное усилиям властей Союзной Республики Югославии, в частности президенту Коштунице, направленным на стимулирование участия косовских сербов в регистрации. |
The cooperation by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia is something to be welcomed. |
Следует особо отметить сотрудничество властей Союзной Республики Югославии в этом процессе. |
Efforts by UNAMSIL have ensured that the authorities pay more attention to this subject. |
Усилия МООНСЛ обеспечили уделение большего внимания этой проблеме со стороны властей. |
Without the cooperation of its authorities, the indictees cannot be brought to justice. |
Без сотрудничества со стороны властей этих лиц невозможно привлечь к ответственности. |
We are, however, concerned about the refusal of the authorities of the Republika Srpska to cooperate with the International Criminal Tribunal. |
Однако мы обеспокоены отказом властей Республики Сербской сотрудничать с Международным трибуналом. |
Many others are in Afghanistan at the encouragement of their authorities, who should be obliged to take them back. |
Многие другие находятся в Афганистане по распоряжению своих властей, которых надо обязать отозвать их. |
This was at the request of parents and Congolese authorities. |
Это было сделано по просьбе родителей и конголезских властей. |
The development of democracy at a national level involves differences of opinion and criticism of the authorities. |
Развитие демократии на национальном уровне, как известно, предполагает борьбу мнений, критику властей. |
The issues of peace, security and building national unity were at the core of the Congolese authorities' concerns during the past year. |
В течение всего прошлого года вопросы мира, безопасности и обеспечения национального единства находились в центре внимания конголезских властей. |
The one-sided view of the authorities - the Ugandan forces - had prevented any settlement of the conflict. |
Предвзятая позиция властей - угандийских вооруженных сил - стала препятствием к любому разрешению конфликта. |
It has once again revealed the sinister intention of the Taiwan authorities to split China. |
Оно еще раз выявило злостное намерение тайваньских властей расколоть Китай. |
Long-term development objectives and a firm political commitment by national authorities are crucial to the success of assistance in mine action. |
Долгосрочные цели развития и твердая политическая воля национальных властей имеют решающее значение для обеспечения успеха деятельности, связанной с разминированием. |
If the accused is in Congolese territory, judicial assistance may be requested from the competent Congolese authorities. |
В том случае, если обвиняемый находится на территории Конго, существует возможность запросить судебную помощь у компетентных конголезских властей. |
He has also requested a meeting with the Chinese authorities to discuss these issues. |
Он также просил организовать встречу с представителями китайских властей для обсуждения этих вопросов. |
Discussing environmental issues, the presenting different opinions and challenging the authorities are normal functions that NGOs carry out in democratic societies. |
Обсуждение экологических проблем, представление различных мнений и критика властей - таковы обычные функции НПО в демократических обществах. |
In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. |
В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей. |