| In their numerous statements they condemned the actions of the Belarusian authorities and exposed the biased justice system. | В своих многочисленных выступлениях они осуждали действия белорусских властей и обращали внимание на необъективность судебной системы. |
| He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. | Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями. |
| A final proposal is under consideration by the Cuban authorities. | Окончательное предложение находится в данный момент на рассмотрении у кубинских властей. |
| An awareness-raising workshop on the guide was held in Bujumbura in October 2010 for the Burundian national authorities. | В октябре 2010 года в Бужумбуре проводился семинар для властей Бурунди в целях информирования об этом Руководстве. |
| This approach ensures buy-in by national authorities, who have subsequently demonstrated a commitment to the implementation of these strategic plans. | Такой подход обеспечивает непосредственное участие национальных властей, которые уже изъявили готовность осуществлять эти стратегические планы. |
| Since then, there has been substantial demand for MINUSTAH and the international community to support the Haitian authorities in rebuilding the justice sector. | С этого времени существует значительная потребность в услугах МООНСГ и международного сообщества по поддержке гаитянских властей в восстановлении сектора правосудия. |
| A critical area of work is to clarify sustainable provincial budgeting mechanisms and ensure that financing approved by the central Government reaches provincial and district authorities. | Одна из важнейших областей работы заключается в том, чтобы уточнить стабильные провинциальные механизмы составления и исполнения бюджета и обеспечить, чтобы финансовые средства, утвержденные центральным правительством, доходили до провинциальных и окружных властей. |
| Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. | Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
| It will be a sign of sincerity on the part of the Greek Cypriot authorities to respond constructively to such cooperation. | Конструктивный ответ кипрско-греческих властей на это предложение сотрудничества станет свидетельством их искренности. |
| These problems arose not because of some mythical foreign conspiracy, but as a result of a concerted policy of the Georgian authorities themselves. | Эти проблемы возникли не из-за какого-то мифического заговора из-за рубежа, а в результате целенаправленной политики самих грузинских властей. |
| She made clear her readiness to respond to meaningful efforts by the authorities to engage with her and the National League for Democracy. | Она четко заявила о своей готовности реагировать на конкретные шаги властей, направленные на привлечение ее и Национальной лиги за демократию к политическому процессу. |
| That provision does not affect the right of the administrative authorities to expel aliens in accordance with the law. | Данное положение не затрагивает права административных властей на высылку иностранцев в соответствии с законом. |
| Prevention of disasters, assistance to victims and reconstruction are first and foremost the responsibility of the public authorities. | «Предотвращение бедствий, оказание помощи потерпевшим и восстановление являются в первую очередь обязанностью государственных властей. |
| The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. | Успех Комиссии в этих различных областях будет в значительной степени зависеть от сотрудничества национальных властей. |
| The approval of the authorities is essential, and he offered to inform the Minister of Education. | Санкция властей имеет существенно важное значение, и он вышел с предложением об информировании министра образования. |
| Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. | Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность. |
| The Group welcomes efforts by authorities in neighbouring countries to facilitate its visits. | Группа высоко оценивает усилия властей соседних стран, которые оказывают содействие в организации ее поездок. |
| UNAMID expressed concerns about that development to relevant Sudanese authorities. | ЮНАМИД обратила внимание соответствующих суданских властей на эти действия Комитета. |
| The meeting was attended by representatives of local government authorities, the diplomatic community and United Nations agencies. | В этом мероприятии приняли участие представители местных государственных властей, дипломатического корпуса и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| These achievements would not have been possible without the commitment of the Chadian authorities at all levels. | Всего этого не удалось бы достичь без твердой приверженности чадских властей всех уровней. |
| The FOIA applies to recorded information held by public authorities in England, Wales and Northern Ireland. | ЗСИ применяется к записанной информации, находящейся в распоряжении властей в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
| The Office of the Prosecutor welcomes this important development, as well as the authorities' effective investigative action and prompt hand-over of the seized material. | Канцелярия Обвинителя положительно оценивает этот важный факт, а также эффективные следственные действия властей и оперативную передачу изъятых материалов. |
| The Spanish investigative judge requested additional information from the Lebanese judicial authorities. | Испанский следователь запросил у ливанских судебных властей дополнительную информацию. |
| The fight against corruption remains a challenge and should be pursued vigorously by Liberian authorities and be supported by the international community. | Борьба с коррупцией по-прежнему является сложной задачей, для решения которой необходимы энергичные меры либерийских властей и поддержка со стороны международного сообщества. |
| I also welcome the positive signals sent by the Kosovo authorities regarding a further improvement in relations with UNMIK. | Я также приветствую позитивные сигналы, поступающие от косовских властей по поводу дальнейшего улучшения отношений с МООНК. |