In their numerous statements they condemned the actions of the Belarusian authorities and exposed the biased justice system. |
В своих многочисленных выступлениях они осуждали действия белорусских властей и обращали внимание на необъективность судебной системы. |
He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. |
Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями. |
A final proposal is under consideration by the Cuban authorities. |
Окончательное предложение находится в данный момент на рассмотрении у кубинских властей. |
An awareness-raising workshop on the guide was held in Bujumbura in October 2010 for the Burundian national authorities. |
В октябре 2010 года в Бужумбуре проводился семинар для властей Бурунди в целях информирования об этом Руководстве. |
This approach ensures buy-in by national authorities, who have subsequently demonstrated a commitment to the implementation of these strategic plans. |
Такой подход обеспечивает непосредственное участие национальных властей, которые уже изъявили готовность осуществлять эти стратегические планы. |
Since then, there has been substantial demand for MINUSTAH and the international community to support the Haitian authorities in rebuilding the justice sector. |
С этого времени существует значительная потребность в услугах МООНСГ и международного сообщества по поддержке гаитянских властей в восстановлении сектора правосудия. |
A critical area of work is to clarify sustainable provincial budgeting mechanisms and ensure that financing approved by the central Government reaches provincial and district authorities. |
Одна из важнейших областей работы заключается в том, чтобы уточнить стабильные провинциальные механизмы составления и исполнения бюджета и обеспечить, чтобы финансовые средства, утвержденные центральным правительством, доходили до провинциальных и окружных властей. |
Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. |
Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
It will be a sign of sincerity on the part of the Greek Cypriot authorities to respond constructively to such cooperation. |
Конструктивный ответ кипрско-греческих властей на это предложение сотрудничества станет свидетельством их искренности. |
These problems arose not because of some mythical foreign conspiracy, but as a result of a concerted policy of the Georgian authorities themselves. |
Эти проблемы возникли не из-за какого-то мифического заговора из-за рубежа, а в результате целенаправленной политики самих грузинских властей. |
She made clear her readiness to respond to meaningful efforts by the authorities to engage with her and the National League for Democracy. |
Она четко заявила о своей готовности реагировать на конкретные шаги властей, направленные на привлечение ее и Национальной лиги за демократию к политическому процессу. |
That provision does not affect the right of the administrative authorities to expel aliens in accordance with the law. |
Данное положение не затрагивает права административных властей на высылку иностранцев в соответствии с законом. |
Prevention of disasters, assistance to victims and reconstruction are first and foremost the responsibility of the public authorities. |
«Предотвращение бедствий, оказание помощи потерпевшим и восстановление являются в первую очередь обязанностью государственных властей. |
The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. |
Успех Комиссии в этих различных областях будет в значительной степени зависеть от сотрудничества национальных властей. |
The approval of the authorities is essential, and he offered to inform the Minister of Education. |
Санкция властей имеет существенно важное значение, и он вышел с предложением об информировании министра образования. |
Continuing forced returns from host countries may negatively impact the ability of Kosovo authorities to support sustainable returns and may exacerbate existing tensions. |
Продолжение насильственного возвращения людей из других стран может негативно сказаться на способности косовских властей поддерживать стабильность процесса возвращения и может также усилить существующую напряженность. |
The Group welcomes efforts by authorities in neighbouring countries to facilitate its visits. |
Группа высоко оценивает усилия властей соседних стран, которые оказывают содействие в организации ее поездок. |
UNAMID expressed concerns about that development to relevant Sudanese authorities. |
ЮНАМИД обратила внимание соответствующих суданских властей на эти действия Комитета. |
The meeting was attended by representatives of local government authorities, the diplomatic community and United Nations agencies. |
В этом мероприятии приняли участие представители местных государственных властей, дипломатического корпуса и учреждений Организации Объединенных Наций. |
These achievements would not have been possible without the commitment of the Chadian authorities at all levels. |
Всего этого не удалось бы достичь без твердой приверженности чадских властей всех уровней. |
The FOIA applies to recorded information held by public authorities in England, Wales and Northern Ireland. |
ЗСИ применяется к записанной информации, находящейся в распоряжении властей в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
The Office of the Prosecutor welcomes this important development, as well as the authorities' effective investigative action and prompt hand-over of the seized material. |
Канцелярия Обвинителя положительно оценивает этот важный факт, а также эффективные следственные действия властей и оперативную передачу изъятых материалов. |
The Spanish investigative judge requested additional information from the Lebanese judicial authorities. |
Испанский следователь запросил у ливанских судебных властей дополнительную информацию. |
The fight against corruption remains a challenge and should be pursued vigorously by Liberian authorities and be supported by the international community. |
Борьба с коррупцией по-прежнему является сложной задачей, для решения которой необходимы энергичные меры либерийских властей и поддержка со стороны международного сообщества. |
I also welcome the positive signals sent by the Kosovo authorities regarding a further improvement in relations with UNMIK. |
Я также приветствую позитивные сигналы, поступающие от косовских властей по поводу дальнейшего улучшения отношений с МООНК. |