Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Minority groups often do not have confidence in Government authorities and the uses that will be made of ethnically disaggregated data. Довольно часто меньшинства относятся с недоверием к деятельности государственных властей, а также к тому, каким образом могут использоваться данные, дезагрегированные по этническому признаку.
The Special Rapporteur makes several recommendations to the Mauritanian authorities, including: Специальный докладчик сформулировал ряд рекомендаций для мавританских властей, включая:
The Special Rapporteur acknowledges that the level of awareness of the authorities and their concern about improving and expanding the legal aid system has significantly increased during the past years. Специальный докладчик признает, что уровень осведомленности властей о проблеме и их стремление улучшить и расширить систему правовой помощи в последние годы существенно повысились.
Whilst these accusations rarely lead to charges, their effect is to keep these civil society actors in fear of legal action by the authorities. Хотя такие обвинения редко принимают официальную форму, с их помощью деятелей гражданского общества держат в страхе судебных исков со стороны властей.
There are also common complaints about lack of hygiene, poor access to or poor quality food, and poor treatment by authorities. Имеются также общие жалобы на плохие санитарные условия, нехватку или плохое качество пищи, грубое обращение со стороны властей.
The Special Rapporteur witnessed notable efforts by Mexican authorities to improve the handling of detention centres (especially overcrowding), training of border officials, return, and protection of children. Специальный докладчик стал свидетелем похвальных усилий мексиканских властей по решению проблем управления центрами задержания (особенно переполненности), подготовки пограничных служб, возвращения и защиты детей.
Koreans and their organizations had been repressed by the Japanese authorities for decades, during which discrimination, human rights violations and violence against Koreans had continued on a daily basis. Корейцы и их организации были объектами репрессий со стороны японских властей на протяжении десятилетий, в течение которых дискриминация, нарушения прав человека и насилие в отношении корейцев не прекращались ни на один день.
The new Joint Action will also support bilateral visits to enhance universality, instead of regional seminars, and will continue to finance capacity-building projects for national authorities. Это новое совместное решение будет призвано также обеспечивать, в целях содействия универсальности, поддержку двухсторонних поездок - вместо региональных семинаров - и способствовать дальнейшему финансированию проектов по укреплению потенциала национальных властей.
The common law in New Zealand recognised that actual violence to the prisoner at the hands of the authorities may render his or her confession inadmissible. Действующие в Новой Зеландии нормы общего права признают, что фактическое насилие над заключенным, находящимся в руках властей, может сделать его признание неприемлемым.
The articles are designed to guarantee the lawfulness of arrests and prevent the arbitrary exercise of this right in a manner that results in illegal abuses by the authorities. Эти статьи призваны гарантировать законность арестов и не допустить произвольного осуществления этого права таким образом, что следствием этого станут незаконные злоупотребления со стороны властей.
This issue has been repeatedly brought to the attention of Government authorities and was recently placed on the agenda of the Subcommittee of the Joint Implementation Mechanism. Этот вопрос неоднократно доводился до сведения правительственных властей и недавно был вынесен на повестку дня подкомитета Совместного механизма осуществления.
In some cases, omission on the part of the authorities or complicity with illegal armed groups, particularly paramilitaries, invoked the responsibility of the State. В ряде случаев бездействие властей или их сотрудничество с незаконными вооруженными группами, особенно военизированными, влекло за собой ответственность государства.
Her delegation could guarantee the full cooperation of the Cuban authorities for the ministerial meeting on renewable energy sources to be held in Montevideo in September 2006. Ее делегация может гарантировать всесто-роннее сотрудничество кубинских властей в рамках совещания на уровне министров по возобновляе-мым источникам энергии, которое будет проведено в сентябре 2006 года в Монтевидео.
In cases of divorce, women could obtain interim orders from the district authorities before approaching the relevant courts for a definitive settlement. В случае развода женщины могут получить временные предписания от властей округа, прежде чем обращаться в соответствующие суды для окончательного решения вопроса.
The temporary permit is not issued on application, however; where appropriate, it is granted at the discretion of the competent authorities. Вместе с тем временный вид на жительство не дается по ходатайству; в соответствующих случаях он предоставляется по усмотрению компетентных властей.
Such actions, which are conducted in the absence of adequate opposition on the part of the authorities, can but harm inter-ethnic relations and strengthen the tensions in Latvia. Такие действия, совершаемые без соответствующего противодействия властей, лишь вредят межнациональным отношениям и усиливают напряженность в Латвии.
The Special Rapporteur welcomes the reaction of the Latvian authorities to counter racist and xenophobic propaganda against the Russian minority in their country. Специальный докладчик приветствует меры латвийских властей, направленные на противодействие пропаганде расизма и ксенофобии, направленной против русского меньшинства в их стране.
And officers and men will be allowed to return to their home, not to be disturbed by the Confederate States' authorities. Равно как офицерам и солдатам будет разрешено вернуться домой, без чинения помех со стороны властей Конфедеративных Штатов.
Further, he was arrested by authorities in New Jersey... in possession of a kilo of raw heroin intended for distribution in Baltimore. Далее, он был арестован представителями властей в Нью Джерси... имея при себе килограмм чистого героина, предназначенного для продажи в Балтиморе.
Are you quite sure you want to bring the authorities into this? Вы действительно хотите привлечь властей к этому?
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
She has constantly come up against the silence of the authorities, who refuse to give her any information on her son's detention. И по сей день автор наталкивается на упорное молчание властей, отказывающихся сообщить ей что-либо о задержании сына.
Under the circumstances, the violation of article 9 is sufficiently serious for the authorities to be required to account for it. В данных обстоятельствах нарушение статьи 9 является достаточным серьезным и четко охарактеризованным для того, чтобы потребовать от властей ответа.
The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ.