Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
That commitment required permanent vigilance on the part of the authorities and the most strict adherence to the obligations established in the Convention. Эта приверженность требует от властей постоянной бдительности и строжайшего соблюдения обязательств, установленных в Конвенции.
At the same time, in transition economies local initiative is limited by the financial weakness of regional and municipal authorities. В то же время в странах с переходной экономикой местная инициатива ограничивается финансовой слабостью региональных и муниципальных властей.
Other support from the Lachin authorities came in the form of electricity supply and salaries for the local school teachers. Другие формы поддержки со стороны властей в Лачине включают электроснабжение и выплату заработной платы учителям местной школы.
The degree of content with the Lachin authorities was noticeably lower than in Lachin town. Степень удовлетворения деятельностью лачинских властей была заметно ниже, чем в городе Лачине.
The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей.
Recommendations to the Moroccan authorities were provided to prevent such an accident from reoccurring. Для марокканских властей были разработаны рекомендации по предотвращению подобных чрезвычайных происшествий в будущем.
In such matters, the views of the national authorities should be duly taken into account. В таких вопросах следует должным образом учитывать мнения национальных властей.
Weapons may not be transported from place to place within the State without the authorization of those authorities. Перевозка оружия из одной точки страны в другую может производиться только с разрешения этих властей.
The Consulates cannot issue visas to persons of restricted nationalities without the prior approval of the corresponding national authorities. Консульские учреждения не могут выдавать визы гражданам, подпадающим под ограничения, без предварительного утверждения со стороны соответствующих национальных властей.
This means that it is virtually impossible to stay in San Marino for a prolonged period of time without the authorities knowing that. Это означает, что находиться в Сан-Марино на протяжении продолжительного периода времени без ведома властей практически невозможно.
The Security Council expresses concern at the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take due steps to implement decisions to deny certification. Совет Безопасности выражает обеспокоенность неспособностью компетентных властей в Боснии и Герцеговине принять надлежащие меры по осуществлению решений об отказе в сертификации.
Imports and exports are carried out solely by the State with the approval of the competent authorities. Импортом и экспортом занимается только государство с согласия компетентным властей.
The transport of arms from one place to another within the country may be done only with the authorization of these authorities. Транспортировка оружия из одного места в другое в пределах страны может осуществляться только с разрешения этих властей.
Its ongoing police operations to combat this scourge have earned it the backing of United States authorities. Проводимые им постоянные полицейские операции по борьбе с этим явлением заслужили одобрение властей Соединенных Штатов Америки.
At the peak of the crisis, the reaction of the municipal authorities was generally passive or tardy. В самый разгар кризиса реакция муниципальных властей была по большей части вялой или замедленной.
Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться.
Recalcitrance on behalf of national authorities has a palpable effect on the efficiency of trials. Несговорчивость национальных властей ощутимым образом отражается на эффективности судебных процессов.
The same channels shall be used to send the requests of foreign authorities for legal assistance to domestic courts. Те же каналы используются для направления национальным судам просьб иностранных властей о предоставлении правовой помощи.
Thus far no one has filed any lawsuit or complaint against our authorities on those grounds. До настоящего времени в отношении властей нашей страны по этой причине не предъявлялось каких-либо исков или заявлений.
The FFM found no clear indications that the NK or Armenian authorities directly organized resettlement. Миссия не обнаружила никаких явных указаний на прямую причастность властей Нагорного Карабаха или Армении к организации переселения.
Community committees that were active during the reporting period continued to face obstruction from municipal authorities who failed to implement their recommendations. Общинные комитеты, которые активно функционировали в течение отчетного периода, по-прежнему сталкивались с обструкцией со стороны муниципальных властей, которые не выполняли их рекомендации.
Granting of asylum does not, however, prejudice subsequent criminal prosecution by the Slovak authorities. Однако предоставление убежища не влияет на последующее уголовное преследование со стороны словацких властей.
The working group has held several meetings, attended by some 50 participants representing UNRWA, host authorities and donors. Рабочая группа провела ряд совещаний, в которых приняли участие около 50 представителей БАПОР, властей принимающих стран и доноров.
Despite this progress, enthusiasm among the Bosnia and Herzegovina authorities for defence reform implementation has understandably waned since the NATO Istanbul summit. Не приходится удивляться, что, несмотря на достигнутый прогресс, с момента проведения Встречи на высшем уровне НАТО в Стамбуле энтузиазм властей Боснии и Герцеговины в отношении осуществления военной реформы ослабевает.
The decision of the de facto authorities to expel several families in Chuburkindzi whose sons had joined the Georgian army also generated tensions. Решение властей де-факто выслать из Чубурхинджи несколько семей, сыновья которых вступили в грузинскую армию, также вызвало обострение напряженности.