The Syrian Consul, who was also on the premises, chose not to lodge a complaint immediately afterward without the authorization of the Syrian authorities. |
Сирийский консул, также находившийся на территории посольства, решил не подавать жалобу сразу же после событий без санкции сирийских властей. |
TIRExB requested the TIR secretariat to transmit this statement to the authorities of the Russian Federation and to post it on the UNECE and TIR websites. |
ИСМДП поручил секретариату довести это заявление до сведения властей Российской Федерации и разместить его на веб-сайтах ЕЭК ООН и МДП . |
Condemning also the lack of cooperation by the Syrian authorities with the independent international commission of inquiry, |
осуждая также отсутствие сотрудничества сирийских властей с независимой международной комиссией по расследованию, |
Welcoming the commitment of the authorities of Mali to restore the rule of law and firmly combat impunity, |
с удовлетворением принимая к сведению обязательства властей Мали восстановить правовое государство и вести решительную борьбу с безнаказанностью, |
National authorities participate in implementing recommendations related to human rights |
Участие национальных властей в выполнении рекомендаций, касающихся прав человека |
(a) Increased percentage of UNRWA written interventions on rights issues that received positive responses from the authorities |
а) Увеличение доли письменных обращений БАПОР по вопросам прав, получивших положительные отзывы властей |
Requests made by the United Nations to the Syrian authorities to urgently authorize the use of additional border crossings still remain pending. |
Направленные Организацией Объединенных Наций запросы, призванные получить от сирийских властей срочное разрешение на использование дополнительных пограничных переходов, пока не удовлетворены. |
During the period under review, there was a hiatus in movements attributed by the Syrian authorities to the security situation near Latakia. |
В течение отчетного периода имели место перерывы в перевозках, которые, по мнению сирийских властей, были вызваны ситуацией в области безопасности в окрестностях Латакии. |
Since July 2013, between 35,000 and 40,000 Burundian migrants illegally residing in the United Republic of Tanzania have been deported to Burundi by the Tanzanian authorities. |
По решению танзанийских властей с июля 2013 года в Бурунди были депортированы 35000 - 40000 бурундийских мигрантов, незаконно проживавших в Объединенной Республике Танзания. |
As Mali enters the next phase of the stabilization process, the need for the Mission and national authorities to synchronize their activities more closely will become increasingly important. |
По мере перехода Мали к следующему этапу процесса стабилизации все большее значение для Миссии и национальных властей будет приобретать задача по обеспечению более четкой синхронизации своей деятельности. |
However, the provision of timely and precise information on listed individuals to the relevant authorities in the Member States and the reinforcement of border control capabilities can help. |
Помощь в этом отношении может оказать доведение своевременной и точной информации о включенных в перечень лицах до сведения соответствующих властей государств-членов и укрепление потенциала в области пограничного контроля. |
The Group has received credible reports from United Nations sources and Congolese authorities that M23 cadres and their allies are recruiting in Rwanda. |
Группа получила от источников в Организации Объединенных Наций и конголезских властей достоверные сообщения о том, что члены «М23» и их союзники занимаются вербовкой в Руанде. |
The increased efforts by the authorities to bring to justice those responsible for violence are welcome, and an indicator of their commitment to combat impunity. |
Активизация усилий властей в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении насилия, вызывает удовлетворение и свидетельствует о приверженности государства делу борьбы с безнаказанностью. |
Local sources confirmed that following the intervention of East Darfur State authorities, through the deployment of Government forces in the area, the situation stabilized. |
Местные источники подтвердили, что после вмешательства властей штата Восточный Дарфур, выразившегося в размещении правительственных сил в этом районе, ситуация стабилизировалась. |
A clear majority of Council members stressed that the blockage in the process was due to the unwillingness of the Syrian authorities to accept the sequencing approach proposed by the Joint Special Representative. |
Явное большинство членов Совета подчеркнули, что блокировка процесса обусловлена нежеланием сирийских властей согласиться с рассмотрением пунктов в очередности, предложенной Совместным специальным представителем. |
They voiced support for the efforts by the Libyan authorities for a democratic transition and their will to narrow differences so as to overcome the serious challenges facing the country. |
Они заявили о своей поддержке усилий ливийских властей по осуществлению демократических преобразований и их стремления к сближению позиций в целях преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается эта страна. |
Most transfers under investigation appear to originate from stockpiles located in Benghazi, Misrata, Zintan and the area of Sebha, where national authorities have very little presence. |
Большинство поставок, являющихся предметом расследований, как представляется, происходят из запасов, находящихся в Бенгази, Мисрате, Зинтане и в районе Себха, где присутствие национальных властей является весьма незначительным. |
It is also awaiting a response to its request for information from the Eritrean authorities about this particular shipment and their cooperation with Green Pine Associated Corporation. |
Она также ожидает от эритрейских властей ответа на свой запрос о предоставлении информации об этом конкретном грузе и об их сотрудничестве с корпорацией «Грин Пайн Ассошиэйтед». |
The Panel has taken note of how the foreign locus of activities will shift in response to increased oversight by authorities or exposure of illicit activities. |
Группа обращает внимание на то, как центр деятельности за рубежом перемещается в зависимости от активизации надзора со стороны властей или обнаружения случаев незаконной деятельности. |
It used yet another company to wire at least a portion of more than €5 million paid to the shipbuilder, according to Italian authorities. |
Она использовала еще одну компанию в целях телеграфного перевода по меньшей мере некоторой части из 5 млн. евро, выплаченных судостроителю, по сообщению итальянских властей. |
She also noted the willingness of the authorities to institutionalize best practices, as seen in hospitals and court-based approaches to gender-based violence. |
Она также отметила готовность властей организационно закрепить передовой опыт, что проявляется в подходе больниц и судов к вопросу гендерного насилия. |
On request from member states, support will be provided in response to specific country priorities, ranging from policy guidance tools to the training of national authorities and civil society. |
По просьбе государств-участников и в соответствии с приоритетами конкретных стран будет предоставляться поддержка в диапазоне от инструментов стратегического руководства до обучения национальных властей и гражданского общества. |
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. |
Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов. |
According to the Syrian authorities, one Syrian armed forces soldier was killed and two others were wounded. |
По данным сирийских властей, один солдат сирийских вооруженных сил погиб и двое получили ранения. |
They came from various sources, including Al-Shabaab and other parties to the conflicts in Somalia, official representatives of regional authorities or emerging states and private and criminal interests. |
Они происходили из разных источников, включая «Аш-Шабааб» и другие стороны в конфликтах в Сомали, официальных представителей региональных властей или возникающих государств, а также частных лиц и преступных группировок. |