If Barillo wanted to look unrecognizable to authorities... he succeeded. |
Если Барийо хотел стать неузнаваемым для властей ему это удалось. |
People believe what they see, particularly when it comes from the authorities. |
Люди верят в то, что видят, особенно когда это исходит от властей. |
It's the kind of excuse the authorities look for. |
Это станет оправданием действиям властей, которые только того и ждут. |
Also request for backup from the Hungarian authorities. |
И попроси у властей Венгрии подкрепление. |
Thanks, Garai. You helped me elude the authorities. |
Благодарю, Гарай, ты помог мне скрыться от властей. |
He's already suffered at the hands of the authorities. |
Он уже пострадал от рук властей. |
And she failed to impress the authorities. |
И у нее не вышло впечатлить властей. |
Seems Mr. Holmes wants to find him before the Russian authorities do. |
Похоже, мистер Холмс хочет найти его раньше российских властей. |
The Central Command has been overthrown and power transferred to civilian authorities. |
Центральное командование было свергнуто, вся полнота власти перешла в руки гражданских властей. |
I was given information by Japanese authorities. |
Я получил достоверную информацию от властей. |
He dresses her up, they elude the bumbling authorities, they fall in love. |
Он ее одевает, они скрываются от властей, влюбляются. |
Get her back from the authorities... immediately. |
Заберите ее у властей... немедленно. |
So they can actually hide the account holder's I.D. even from the authorities. |
Так что они действительно хранят данные вкладчиков в тайне даже от властей. |
This document compiles recommendations of lawyers and experts in various UNITAR seminars to their respective national authorities. |
Этот документ содержит рекомендации юристов и экспертов, вынесенные ими в ходе различных семинаров ЮНИТАР для своих соответствующих национальных властей. |
Everywhere His Excellency Mr. Khamtay Siphandone and his delegation went they received a warm welcome from the Cambodian authorities and people. |
Во всех местах, которые посетили Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон и его делегация, им был организован теплый прием со стороны властей и населения Камбоджи. |
In several cases the Special Rapporteur on the question of torture intervened, seeking information from the Sudanese authorities. |
В ряде случаев Специальный докладчик запрашивал информацию в отношении применения пыток у суданских властей. |
To that end, the willingness of the authorities to accept international observers during the balloting would contribute to the transparency of the elections. |
В этой связи согласие властей на осуществление международными наблюдателями контроля за ходом голосования способствовало бы гласности выборов. |
In addition, the Committee considers that the army should be brought under the effective control of the civilian authorities. |
Кроме того, Комитет считает, что армия должна быть поставлена под эффективный контроль гражданских властей. |
He has been residing in Sweden ever since and has disregarded all call-ups for military service by the Finnish authorities. |
С тех пор он проживал в Швеции и игнорировал все призывы на военную службу со стороны властей Финляндии. |
Despite the authorities' determination to crush the uprising, it seems that students receive a growing popular support. |
Несмотря на готовность властей подавить восстание, кажется, что студенты пользуются растущей поддержкой населения. |
It is not clear what is the basis for the claims of the Croatian authorities that the Federal Republic of Yugoslavia disregards borders. |
Непонятно, на чем основываются утверждения хорватских властей о том, что Союзная Республика Югославия не признает границ. |
They interrogate the prisoners and hostages jointly with the representatives of the authorities, finding out their financial background. |
Вместе с представителями властей они допрашивают пленных и заложников, пытаясь выяснить их финансовое положение. |
In their blindness, the Pale leaders have even refused the requests of the State authorities of Serbia and Montenegro to approve of the plan. |
В своей слепоте лидеры Пале ответили даже отказом на просьбы государственных властей Сербии и Черногории одобрить этот план. |
The cause for this reaction lies with the Serbian authorities themselves. |
Причиной такой реакции являются действия самих сербских властей. |
Allegedly, they did this despite warnings by the authorities that such killings would not be tolerated. |
Как утверждают, они совершили этот акт, несмотря на предупреждение властей о том, что они не допустят подобных казней. |