Advice on media legislation to authorities and capacity-building for media. |
Консультирование властей по вопросам законодательства, касающегося средств массовой информации, и создание потенциала для средств массовой информации. |
Clan elders and the Kenyan authorities intervened in mid-August to help resolve the dispute. |
В середине августа благодаря вмешательству старейших клана и кенийских властей спор между кланами был урегулирован. |
The assistance of the Lebanese telephone companies and authorities was essential to making the analysis effective. |
Большую роль в обеспечении эффективности этого анализа сыграла помощь телефонных компаний и властей Ливана. |
The suspect was handed over to the national authorities, and the case is currently before the Liberian courts. |
Подозреваемый был передан представителям национальных властей, и в настоящее время его дело рассматривается в либерийских судах. |
The report describes the Commission's efforts to gain the cooperation of the Syrian authorities. |
В докладе рассказывается об усилиях, предпринятых Комиссией с целью добиться сотрудничества со стороны сирийских властей. |
The Commission then arranged through the Syrian authorities to interview Mr. Ramadan. |
Комиссия затем договорилась через посредство сирийских властей провести беседу с гном Рамаданом. |
In this perspective, the cooperation of the governing political authorities, the civil society and the private sector is indeed, very crucial. |
В этой связи крайне важным является сотрудничество политических властей, гражданского общества и частного сектора. |
1 January-15 June 2006: 6 meetings with Lebanese authorities |
1 января - 15 июня 2006 года: 6 совещаний с представителями ливанских властей |
This particular sanctions regime requires the experts to travel throughout the world and benefit from the experiences of all relevant authorities. |
Этот конкретный режим санкций предусматривает поездки экспертов по всему миру и использование опыта всех соответствующих властей. |
Most of the witnesses interviewed by the Commission were summoned through the Lebanese judicial and security authorities. |
Большинство свидетелей, которых опрашивала Комиссия, были вызваны с помощью ливанских судебных властей и органов безопасности. |
ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. |
ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь. |
Arms traffickers take advantage of the fact that authorities are more focused on the merchandises imported to their own countries. |
Торговцы оружием пользуются тем обстоятельством, что властей больше интересуют товары, поставляемые в их собственные страны. |
During its second mandate, the Group noted no improvement in the regulation and control of airspace and airstrips by State authorities. |
В период действия своего второго мандата Группа не отметила каких-либо улучшений в регулировании или контроле воздушного пространства и взлетно-посадочных полос со стороны государственных властей. |
The exporters also contended that they did not need permits issued by authorities in Kinshasa in order to export gold of Congolese origin. |
Экспортеры также сообщили, что им не нужно получать разрешений от властей Киншасы на экспорт конголезского золота. |
Doubts can be raised on the genuine willingness of the Croatian authorities to arrest the fugitive. |
Можно усомниться в подлинной готовности хорватских властей арестовать беглеца. |
Individual accounts provided to UNAMI and admissions by the authorities concerned provide additional indications about this situation. |
Отдельные сообщения, направленные МООНСИ, и признания соответствующих властей также указывают на неблагоприятный характер сложившегося положения. |
Discussions with the authorities and donors to coordinate assistance to reinforce the rule of law in the country have continued. |
Продолжалось обсуждение с представителями властей и донорами вопросов координации помощи для укрепления законности в стране. |
Those interviewed complained of acts of discrimination and/or ill treatment suffered at the hands of the Eritrean authorities. |
Лица, с которыми проводились эти беседы, жаловались на акты дискриминации и/или плохое обращение со стороны эритрейских властей. |
The information is forwarded on a need to know basis, or at request from the authorities. |
Такая информация может передаваться по мере необходимости или по просьбе властей. |
To date, the Group has been provided with the official statements of the bodies, and awaits further information from the relevant authorities. |
К настоящему моменту Группа получила официальные заявления этих органов и ожидает дальнейшей информации от соответствующих властей. |
The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. |
Внимание компетентных властей будет обращено на необходимость рассмотрения этого вопроса. |
MONUC continues to impress upon provincial and central authorities an individual's right to the peaceful expression of political views. |
МООНДРК продолжает просветительскую работу среди провинциальных и центральных властей, разъясняя им права человека на мирное выражение политических взглядов. |
Upon transportation, goods, registrations and licenses will again be strictly inspected against the lists by Customs authorities. |
До начала транспортировки товары, регистрация и лицензии вновь подлежат тщательной проверке и сверке их со списками, имеющимися у таможенных властей. |
Regularization provides a useful policy instrument for authorities to regain control of irregular migration. |
Регулирование служит для властей полезным механизмом восстановления контроля за нелегальной миграцией. |
All attempts by the Uzbek authorities to resolve the confrontation peacefully failed. |
Все попытки узбекских властей мирными средствами разрешить противостояние не дали положительных результатов. |