Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Instead, they experience pressuring from the part of both the suspects and the authorities. Вместо этого они подвергаются давлению со стороны как подозреваемых, так и властей.
The efforts of the public authorities are based on their acknowledgement of this responsibility. Усилия государственных властей основаны на признании ими этой ответственности.
On the initiative of the authorities, a cross-sectoral joint forum for the provision of assistance and protection has been established in Oslo. По инициативе властей в Осло был создан межведомственный совместный форум для оказания помощи и защиты жертв торговли людьми.
The remaining two conventions are being examined by the competent authorities (table annexed hereto). Вопрос о присоединении к остающимся 2 конвенциям находится на рассмотрении компетентных властей (см. прилагаемую таблицу).
Subsequently, and without the authorization of the public authorities, they emigrated to the United States. Затем без разрешения государственных властей они эмигрировали в Соединенные Штаты.
The children have experienced adverse psychological effects as a result of the authorities' denial of a protection visa. Отказ властей выдать визы в целях защиты оказал неблагоприятное воздействие на психику их детей.
This is therefore incompatible with the claim that he enjoys the support of the Mexican authorities. Это, соответственно, не совместимо с заявлением о том, что он пользуется поддержкой мексиканских властей.
Following this trial, and threats from the authorities, he and his family fled Azerbaijan. После этого суда и угроз со стороны властей он со своей семьей бежал из Азербайджана.
Strengthen capacity of port authorities to regulate mercury waste. Укрепление потенциала портовых властей регулировать ртутные отходы.
It was also observed that some States maintained restrictions on the authorities who were competent to gather evidence. Указывалось также, что некоторые государства сохраняют ограничения на действия властей, уполномоченных собирать доказательства.
The Centre is dedicated to training and capacity-building targeted at municipal authorities and their partners. Центр призван обеспечивать подготовку и создание потенциалов для муниципальных властей и их партнеров.
There is rigid control over the media, and people are not allowed to own mobile phones or computers without the permission of the authorities. Осуществляется жесткий контроль над средствами массовой информации, и люди не могут пользоваться мобильными телефонами и компьютерами без разрешения властей.
International agencies indicate receiving good cooperation from the authorities on some fronts, such as with regard to vaccination against measles. Международные организации отмечают надлежащее сотрудничество со стороны властей по некоторым направлениям, например в отношении вакцинации от кори.
The Board has provided training to Afghan authorities and recommended specific measures to the Government for precursor control. Комитет обеспечил соответствующую подготовку афганских властей и рекомендовал правительству конкретные меры по обеспечению контроля за прекурсорами.
Political will on the part of national authorities is essential. Ключевое значение имеет наличие у национальных властей необходимой политической воли.
UNDP will implement a project to develop indicators for national authorities to measure implementation of national criminal and civil justice development plans. ПРООН будет реализовывать проект по разработке для национальных властей набора индикаторов для оценки выполнения национальных планов развития уголовного и гражданского правосудия.
That will also emphasize the special role National Red Cross and Red Crescent Societies can play as auxiliaries to their public authorities. На них будет также подчеркиваться та особая роль, которую могут взять на себя национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, дополняя усилия официальных властей.
Work is currently under way to prepare a new handbook on national implementation of international humanitarian law for national authorities. В настоящее время ведется работа по подготовке нового справочника для национальных властей по выполнению норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
Strategies should be devised in close consultation with the affected communities, receive adequate resource allocations and involve departmental and municipal authorities. Стратегии должны разрабатываться в тесном консультировании с затрагиваемыми общинами, финансироваться путем выделения достаточных ресурсов и осуществляться с участием властей департаментов и муниципий.
His foundation had been forced to launch an international campaign to raise awareness of the interference in local affairs by United States federal authorities. Его фонд был вынужден начать международную информационную кампанию на тему вмешательства федеральных властей Соединенных Штатов во внутренние дела Пуэрто-Рико.
The United Kingdom had never challenged the Argentine authorities' effective presence on and public administration of the Malvinas Islands. Соединенное Королевство никогда не оспаривало эффективное присутствие аргентинских властей на Мальвинских островах и государственное управление ими.
However, several cases of attacks require further examination and action from relevant authorities. Однако несколько случаев нападений требуют дополнительного рассмотрения и принятия мер со стороны соответствующих властей.
He also underscored the importance played by civil society groups and NGOs in the absence of fully-functioning civil authorities. Кроме того, он подчеркнул важную роль групп гражданского общества и НПО в отсутствие полноценно функционирующих гражданских властей.
They are still in detention because the authorities have refused to release them in spite of a final court decision on their provisional release. Они по-прежнему содержатся под стражей вследствие отказа властей освободить их, несмотря на принятие окончательного судебного решения об их временном освобождении.
The inaugural ceremony was attended by indigenous, municipal and education authorities in the region. На церемонии открытия присутствовали представители коренных и муниципальных властей и органов образования в регионе.