5.8 The author stresses that effective protection from the Mongolian authorities was unavailable in her case. |
5.8 Автор подчеркивает, что в ее случае эффективная защита со стороны монгольских властей не была предоставлена. |
She has not indicated what particular act or omission by the Danish authorities allegedly entails a violation of the Convention. |
Она не указала, какое конкретно действие или бездействие датских властей предположительно повлекло за собой нарушение Конвенции. |
Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. |
Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц. |
She also recalls that she was unable to obtain effective protection from the Mexican authorities. |
Она также напоминает о том, что она не смогла получить эффективную защиту со стороны мексиканских властей. |
In its final report, the Group will assess the effectiveness of the cooperation of the Ivorian authorities. |
В своем заключительном докладе Группа даст оценку эффективности сотрудничества ивуарийских властей. |
An end-user certificate, specifying that any re-export is subject to authorization by the Brazilian authorities, accompanied the sale. |
При продаже был выдан сертификат конечного пользователя, в котором указано, что любой реэкспорт осуществляется с разрешения бразильских властей. |
According to the authorities, approximately 140,100 people were displaced by inter-communal clashes in Eastern Darfur. |
По данным властей, примерно 140100 человек оказались перемещенными в результате межобщинных столкновений в Восточном Дарфуре. |
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. |
Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи. |
At the request of the Syrian authorities, some members of the team conducted a technical-assistance visit. |
По просьбе сирийских властей некоторые члены этой группы провели посещение по линии оказания технической помощи. |
It is also noted that the two States faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from authorities. |
Кроме того, отмечалось, что оба государства испытывали внутренние трудности, которые вполне могли создать сложности с доступом к информации от властей. |
The failure of the authorities to implement the Court's decision represents a notable challenge to rule of law in Kosovo. |
Неспособность властей выполнить решение суда представляет серьезную проблему в плане обеспечения верховенства права в Косово. |
Furthermore, EULEX facilitated transmission of another request for extradition from the Greek authorities to the Kosovo Ministry of Justice. |
Помимо этого, при содействии ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово была препровождена также просьба о выдаче, поступившая от греческих властей. |
The missions facilitated meetings between Ivorian and Liberian authorities, as well as UNOCI and UNMIL personnel. |
Миссии организовали совещания с участием ивуарийских и либерийских властей, а также сотрудников ОООНКИ и МООНЛ. |
It underscored the primary duty of authorities in the Central African Republic to protect the population and ensure the unity of the national territory. |
Он подчеркнул главную ответственность властей Центральноафриканской Республики за защиту населения и обеспечение единства на ее территории. |
The children were received and protected by the Rwandan and Ugandan authorities. |
Дети были взяты под попечение и защиту руандийских и угандийских властей. |
In line with the Panel's methodology, it is essential for the Panel to obtain the relevant details from national immigration authorities. |
В соответствии с методологией Группы особенно важно, чтобы она могла получить соответствующие данные от национальных иммиграционных властей. |
The increased availability of weapons has empowered a variety of non-State actors in conflict with national authorities. |
Различным негосударственным субъектам, выступающим против национальных властей, получать оружие стало проще. |
The reasons for this are unknown at this stage, but it is purely a national decision of the Libyan authorities. |
Причины этого шага пока не известны, но это было сугубо национальное решение ливийских властей. |
The Unit works only on cases when specifically instructed to do so by the authorities. |
Данное подразделение расследует дела исключительно по поручению властей. |
In addition, develop activities necessary to eliminate any excesses by the authorities in its application (Mexico). |
Кроме того, разработать необходимые меры по устранению любых злоупотреблений со стороны властей при его осуществлении (Мексика). |
The study highlights the lack of clear regulations on oversight by the authorities and accountability of actors in the PMSC industry. |
Исследование выявило отсутствие четких правил контроля со стороны властей и подотчетности участников рынка ЧВОК. |
The Committee requested Bulgaria to issue interim measures requiring the authorities to reconnect the water supply. |
Комитет обратился к Болгарии с просьбой принять временные меры, требующие от властей о возобновлении водоснабжения. |
Under the responsibility of the authorities, the Plan guarantees the protection of all persons in any threatening situation, be it natural or man-made. |
В рамках компетенции властей план гарантирует защиту всех лиц при возникновении любой угрожающей ситуации природного или антропогенного характера. |
It noted the national authorities' concern for prioritizing human rights. |
Они отметили заботу национальных властей о приоритизации прав человека. |
All acts brought to the attention of the authorities were prosecuted. |
Все акты, доводимые до сведения властей, подвергаются преследованию. |