First and foremost, it concerns the issue of associated membership of the Russian Federation that has become a semi-permanent feature of the political vocabulary of the separatist authorities. |
Прежде всего это касается вопроса об ассоциированном членстве в Российской Федерации, который стал почти постоянным элементом политического словаря сепаратистских властей. |
The report also makes a series of recommendations directed at the Government of Greece, which are similar to the ones directed at the Albanian authorities. |
Авторы доклада высказывают также ряд рекомендаций в адрес правительства Греции, которые аналогичны рекомендациям в адрес албанских властей. |
It will require continued determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to meet those challenges and to continue the reform processes. |
Это потребует от властей Боснии и Герцеговины непрестанной самоотверженности и решимости в выполнении этих сложных задач и в продолжении процессов реформ. |
They also apply to violations committed by private individuals, operating within structures which are not managed by the state or public authorities . |
Они применяются также к нарушениям, совершенным частными лицами, действующими в рамках структур, которые находятся вне ведения государства или государственных властей . |
Their demands for revisions to these textbooks have been met, to date, with silence on the part of the authorities. |
На просьбу пересмотреть эти учебники ответа от компетентных властей до сих пор не поступило. |
He acknowledged the unfortunate occurrence of bonded and forced labour in the country and emphasized the ongoing commitment of the Pakistani authorities to combat those phenomena. |
Он с сожалением признал наличие случаев кабального и принудительного труда в его стране и подчеркнул постоянную приверженность пакистанских властей борьбе с этими явлениями. |
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. |
Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны. |
Through today's draft resolution, the Security Council is responding to the request of the Lebanese authorities that UNIFIL be strengthened by a proposed 15,000 servicemen. |
Сегодняшним проектом резолюции Совет Безопасности отвечает на просьбу ливанских властей укрепить ВСООНЛ, увеличив их состав до 15000 военнослужащих. |
Given the current political situation, UNMIN's role and its support for the Nepalese authorities in dealing with the immediate aftermath of the Prime Minister's resignation will be very important. |
С учетом нынешней политической ситуации роль МООНН и ее поддержка непальских властей в преодолении непосредственных последствий отставки премьер-министра будут очень важны. |
Eventually, progress should not only be measured at the level of political authorities but also be tangible for Iraqis in their jobs, schools, hospitals and homes. |
В конечном счете, прогресс должен измеряться не только на уровне политических властей, но и приносить ощутимые плоды для иракцев на их рабочем месте, в школах, больницах и домашней жизни. |
The Government of Egypt informed the United Nations that the issue was now in the hands of the judiciary authorities of Egypt. |
Правительство Египта информировало Организацию Объединенных Наций о том, что этот вопрос сейчас находится в ведении судебных властей Египта. |
However, encouraged by the Taiwan authorities, the Gambia and a few other countries were distorting the resolution and openly challenging that principle. |
Однако при подстрекательстве тайваньских властей Гамбия и ряд других стран искажают суть указанной резолюции и открыто подвергают сомнению этот принцип. |
Cooperation on the part of the Croatian authorities continues to improve and the Prosecutor remains in direct contact with the Government of Croatia on a regular basis. |
Содействие со стороны хорватских властей продолжает расширяться, и Обвинитель по-прежнему на регулярной основе поддерживает непосредственный контакт с правительством Хорватии. |
On 1 November, Mr. Svilanovic set out before the United Nations the principles which would be governing the action of the new Yugoslav authorities. |
1 ноября г-н Свиланович изложил в Организации Объединенных Наций принципы, которые лягут в основу политики новых югославских властей. |
The Indonesian authorities' steps in this connection assume the utmost importance; not just to the camps themselves but to the question of refugee repatriation. |
Шаги индонезийских властей в этой связи приобретают огромное значение не только для самих лагерей, но и для вопроса о репатриации беженцев. |
He would also seek the comments of the Taliban authorities with regard to the allegations of ill-treatment and torture made by the interviewees. |
Он хотел бы также получить комментарии талибских властей в связи с утверждениями опрошенных лиц о случаях пыток и плохого обращения с заключенными. |
Preparations for the special session had been accorded special priority at the national level, with input received from local and national authorities as well as non-governmental organizations. |
Подготовке специальной сессии уделялось особо приоритетное внимание на национальном уровне на основе использования материалов, полученных от местных и национальных властей, а также неправительственных организаций. |
Unrest was also reported from Goma and Bukavu, where the local population conducted strikes against the RCD authorities from 31 January to 6 February. |
Сообщения о беспорядках поступили также из Гомы и Букаву, где местные жители с 31 января по 6 февраля проводили забастовки против властей КОД. |
Information is now coming to us from the Rwandan authorities, and we pass it on to the Registrar so that the problems can be resolved. |
Сейчас к нам поступает информация от властей Руанды, и мы передаем ее Секретарю, с тем чтобы он обеспечил решение проблем. |
For this reason, while welcoming the efforts of the Haitian authorities, the expert nonetheless draws attention to the medium-term dangers of functional illiteracy. |
Именно поэтому, приветствуя усилия гаитянских властей в данной области, эксперт, тем не менее, обращает внимание на опасность малограмотности в среднесрочном плане. |
We welcome the continued consolidation of democracy in Montenegro, reiterate our support for its democratically elected authorities and urge them to continue to practice restraint. |
Мы приветствуем дальнейшее упрочение демократии в Черногории, вновь заявляем о своей поддержке ее демократически избранных властей и настоятельно призываем их и далее демонстрировать сдержанность. |
To their credit, the Kosovo authorities, supported by the international community, are making efforts to ensure that the conditions exist for sustainable returns. |
К чести властей Косово, они прилагают при поддержке международного сообщества усилия по обеспечению условий для устойчивых возвращений. |
UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. |
ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса. |
That can be due to security, but also to the policies of authorities controlling a given area. |
Это может быть по причинам безопасности, но может быть также связано с политикой властей, контролирующих конкретный район. |
Congolese Rally for Democracy authorities (political and police) meetings on security and freedom of movement |
Встречи с представителями властей Конголезского объединения за демократию (политических и полицейских) по вопросам безопасности и свободы передвижения |