Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The author's chosen method of leaving the country suggests that he did not anticipate any trouble with the authorities. Избранный автором способ выезда из страны наводит на мысль о том, что никаких препятствий со стороны властей он не ожидал.
He was also harassed by the authorities because of his political activities. Он также подвергался притеснениям со стороны властей из-за своей политической деятельности.
During his arrest, the complainant was interrogated by the authorities on the subject of his journalistic activities for approximately 14 hours. Во время ареста представители властей допрашивали его по поводу его журналистской деятельности в течение примерно 14 часов.
The complainant disagrees with the decisions of the Canadian authorities in his case. Заявитель не согласен с решениями канадских властей по его делу.
He maintains that the purpose of his communication has not been to review the decisions of the Swiss authorities but to seek justice. Он настаивает на том, что своим обращением добивается не пересмотра решений швейцарских властей, а обеспечения справедливости.
Therefore, he and his family would still attract the interest of the Egyptian authorities. Поэтому он и его семья будут по-прежнему объектом внимания для египетских властей.
4.11 The State party submits that great weight must be attached to the decisions of the Swedish migration authorities. 4.11 Государство-участник считает, что решения шведских миграционных властей заслуживают самого пристального внимания.
High-level meetings were conducted at regional and inter-mission level including UNMIL, Ivorian and Liberian civil and military authorities совещаний высокого уровня были проведены на региональном и межмиссионском уровнях с участием МООНЛ, а также представителей гражданских и военных властей Кот-д'Ивуара и Либерии
Overall, the authorities estimated an increase of 10 per cent in voter turnout compared with the previous parliamentary elections. По подсчетам властей, по сравнению с предыдущими парламентскими выборами явка избирателей в целом возросла на 10 процентов.
This initiative will allow increased support for Somali authorities and will contribute to placing human rights at the core of the post-transition phase. Такая инициатива позволит усилить поддержку властей Сомали и содействовать уделению самого пристального внимания правам человека на постпереходном этапе.
They can further the empowerment of women and represent a means by which people can hold national authorities accountable. Они могут способствовать расширению прав и возможностей женщин и служат средством, с помощью которого население может добиваться подконтрольности национальных властей.
It also highlights the need for programmes in which fishers collaborate with the authorities to monitor infringements of their exclusive fishing zones. Он также говорит о потребности в программах сотрудничества рыбаков и властей для контроля нарушений режима соответствующих исключительных экономических зон.
The office also conducted training workshops on the international standards on enforced disappearance, including on the Convention for federal authorities and members of the military. Отделение провело также учебные практикумы по международным стандартам касательно насильственных исчезновений, включая Конвенцию, для федеральных властей и военнослужащих.
It can also draw the attention of the authorities to their constitutional and legal obligations regarding human rights. Он также может обратить внимание властей на их конституционные и юридические обязательства в отношении прав человека.
Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fund-raising activities. В отдельных странах ассоциации также обязаны запрашивать предварительное разрешение у властей на проведение деятельности по сбору средств.
The Office awaits a full report from the Serbian authorities about those developments and encourages the investigation to proceed as a matter of priority. Канцелярия ожидает от сербских властей всеобъемлющего доклада об этих фактах и призывает продолжать расследование в приоритетном порядке.
No South Korean authorities or politicians were aware of that fact. Ни один представитель южнокорейских властей или политиков не знал об этом факте.
These adjustments should allow for better response to the emerging challenges on the ground and the evolving needs of the national authorities. Эти изменения должны обеспечить возможность более эффективно реагировать на сложные проблемы, возникающие на местах, и меняющиеся потребности национальных властей.
The UNDP partnership with Cuban authorities is based on long-standing relationships. В основе партнерства ПРООН и кубинских властей лежат длительные отношения.
The European Union would also be sending an electoral observation mission to the country at the request of the national authorities. Европейский союз по просьбе национальных властей также направит в страну миссию наблюдателей за проведением выборов.
Cross-border organized criminality has been a long-term challenge for authorities in the region. Давней проблемой для властей в регионе являлась трансграничная организованная преступность.
It remains difficult for survivors, the United Nations and national authorities to ascertain the identity of alleged perpetrators. По-прежнему сложной задачей для самих жертв, Организации Объединенных Наций и национальных властей является установление личности предполагаемых преступников.
Its adoption will complement ongoing efforts and help address the severe capacity limitations of national authorities. Принятие этого законопроекта станет дополнением к предпринимаемым в настоящее время усилиям и поможет решить проблему крайней ограниченности потенциала национальных властей.
This can be achieved by engaging national authorities more systematically in mandate discussions. Этого можно достичь путем более систематического вовлечения национальных властей в обсуждение таких мандатов.
In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства.